1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado? | 1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו |
2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal, | 2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו |
3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor. | 3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי |
4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora. | 4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף |
5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura. | 5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס |
6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin. | 6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה |
7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad. | 7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב |
8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré. | 8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני |
9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más. | 9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה |
10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver. | 10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו |
11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma. | 11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי |
12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí? | 12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר |
13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos», | 13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי |
14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones. | 14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני |
15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables! | 15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי |
16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo. | 16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי |
17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención, | 17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך |
18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante? | 18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו |
19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva? | 19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי |
20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti? | 20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא |
21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré! | 21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני |