Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes:1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás.2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním.4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades.5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán.7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra.8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod».9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino.10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj,11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital.12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj,13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos.14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het;15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,17 Hivites, Arkites, Sinites,
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos,18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím.19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet.21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram.22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas.23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diclá,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimael, Sebá,28 Obal, Abima-El, Sheba,
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán.29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente.30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio.32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.