Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes:1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod».9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj,11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het;15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos,18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 Hadoram, Uzal, Diclá,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Obal, Abimael, Sebá,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.