1 Tu dois savoir que dans les derniers temps il y aura des moments difficiles. | 1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil. |
2 Les gens seront égoïstes, amis de l’argent, vantards, orgueilleux, prêts à insulter, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, | 2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados, |
3 sans cœur, implacables, calomniateurs, débauchés, ennemis du bien, | 3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons, |
4 traîtres, emportés, suffisants, amis du plaisir plus que de Dieu. | 4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus, |
5 Ils auront une apparence de religion alors qu’ils en auront renié l’essentiel. Garde-toi de tous ceux-là. | 5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te! |
6 Il y en a parmi eux qui savent s’introduire dans les maisons et aliènent de petites écervelées pleines de péchés, menées par toutes sortes de passions, | 6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões, |
7 qui passent leur temps à apprendre et n’arrivent jamais à la connaissance de la vérité. | 7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade. |
8 De la même façon que Janès et Jambrès se sont opposés à Moïse, maintenant aussi ceux-là s’opposent à la vérité; ils ont l’esprit corrompu et leur foi ne vaut rien. | 8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade. |
9 Mais ils n’iront pas loin, car tout le monde se rendra compte de leur folie, comme c’est arrivé pour les deux autres. | 9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois. |
10 Toi, tu as suivi mon enseignement, ma façon de vivre et mes objectifs; tu connais ma foi, ma patience, ma charité, ma fermeté dans les épreuves. | 10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância, |
11 Tu as vu mes persécutions, mes souffrances, et tout ce qui m’est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Combien de persécutions n’ai-je pas eu à endurer! Mais le Seigneur m’a délivré de tout. | 11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor. |
12 De même tous ceux qui veulent vivre selon Dieu dans le Christ Jésus seront persécutés. | 12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição. |
13 Quant aux gens pervers et aux charlatans, ils iront de pire en pire, les trompeurs comme les trompés. | 13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos. |
14 Mais toi, persévère dans ce que tu as appris et qu’on t’a remis en dépôt, sachant de qui tu le tiens. | 14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste. |
15 D’ailleurs, depuis l’enfance tu connais les saintes Écritures; elles sont capables de te donner la sagesse en vue du salut par la foi chrétienne. | 15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo. |
16 Tous les textes de l’Écriture sont inspirés de Dieu et utiles pour enseigner, reprendre, redresser, éduquer saintement. | 16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça. |
17 C’est ainsi que l’homme de Dieu est équipé et préparé pour toute œuvre utile. | 17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra. |