1 Tu dois savoir que dans les derniers temps il y aura des moments difficiles. | 1 This know also, that in the last days perilous times shall come. |
2 Les gens seront égoïstes, amis de l’argent, vantards, orgueilleux, prêts à insulter, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, | 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
3 sans cœur, implacables, calomniateurs, débauchés, ennemis du bien, | 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
4 traîtres, emportés, suffisants, amis du plaisir plus que de Dieu. | 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
5 Ils auront une apparence de religion alors qu’ils en auront renié l’essentiel. Garde-toi de tous ceux-là. | 5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
6 Il y en a parmi eux qui savent s’introduire dans les maisons et aliènent de petites écervelées pleines de péchés, menées par toutes sortes de passions, | 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
7 qui passent leur temps à apprendre et n’arrivent jamais à la connaissance de la vérité. | 7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
8 De la même façon que Janès et Jambrès se sont opposés à Moïse, maintenant aussi ceux-là s’opposent à la vérité; ils ont l’esprit corrompu et leur foi ne vaut rien. | 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
9 Mais ils n’iront pas loin, car tout le monde se rendra compte de leur folie, comme c’est arrivé pour les deux autres. | 9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. |
10 Toi, tu as suivi mon enseignement, ma façon de vivre et mes objectifs; tu connais ma foi, ma patience, ma charité, ma fermeté dans les épreuves. | 10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
11 Tu as vu mes persécutions, mes souffrances, et tout ce qui m’est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Combien de persécutions n’ai-je pas eu à endurer! Mais le Seigneur m’a délivré de tout. | 11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
12 De même tous ceux qui veulent vivre selon Dieu dans le Christ Jésus seront persécutés. | 12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
13 Quant aux gens pervers et aux charlatans, ils iront de pire en pire, les trompeurs comme les trompés. | 13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
14 Mais toi, persévère dans ce que tu as appris et qu’on t’a remis en dépôt, sachant de qui tu le tiens. | 14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
15 D’ailleurs, depuis l’enfance tu connais les saintes Écritures; elles sont capables de te donner la sagesse en vue du salut par la foi chrétienne. | 15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
16 Tous les textes de l’Écriture sont inspirés de Dieu et utiles pour enseigner, reprendre, redresser, éduquer saintement. | 16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
17 C’est ainsi que l’homme de Dieu est équipé et préparé pour toute œuvre utile. | 17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. |