Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Josué 15


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Les clans de la tribu de Juda reçurent par le sort un territoire qui touchait la frontière d’Édom et s’étendait depuis le désert de Tsin jusqu’à Qadesh, au sud.1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.
2 La frontière méridionale partait de l’extrémité de la Mer de Sel, depuis la langue de terre tournée vers le midi,2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.
3 elle se prolongeait par le sud de la montée des Scorpions, traversait Tsin, montait au sud de Qadesh-Barné; elle passait ensuite par Hesron, montait jusqu’à Addar et tournait alors vers Karka.3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;
4 Puis la frontière passait à Asmon, elle arrivait au Torrent d’Égypte et s’achevait à la Mer. Voilà pour la frontière méridionale.4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.
5 La Mer de Sel jusqu’à l’embouchure du Jourdain formait la frontière à l’orient. Au nord, la frontière partait de la baie à l’embouchure du Jourdain.5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis
6 La frontière montait ensuite à Beth-Hogla, elle passait au nord de Beth-Ha-Araba, et se prolongeait par la Pierre de Bohan (Bohan était fils de Ruben).6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben
7 La frontière passait ensuite à Débir, par la vallée d’Akor, et remontait au nord vers le Guilgal en face de la montée d’Adoummim au sud du Torrent. La frontière passait alors par les sources d’En-Chémech et d’En-Roguel;7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.
8 elle remontait ensuite par le ravin de Ben-Hinnom, passant au sud du territoire des Jébusites (c’est Jérusalem), puis elle se prolongeait par le sommet de la montagne qui fait face au ravin de Hinnom à l’ouest, à l’extrémité de la plaine des Réphaïm au nord.8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem — haec est Ierusalem — et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;
9 Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim).9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.
10 De Baala, la frontière continuait à l’ouest vers la montagne de Séïr, elle longeait le versant du mont Yéarim vers le nord (c’est Késalon), passait à Beth-Chémech, traversait Timna,10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem — id est Cheslon — et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 et arrivait sur le flanc nord d’Ékron. Là, elle tournait vers Chikaron, passait par la montagne de Baala, puis par Yabnéel. La frontière s’achevait à la mer.11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.
12 La Grande Mer formait la frontière occidentale. Voilà quelle était la frontière des clans de Juda.12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
13 On donna un héritage à Caleb, fils de Yéfouné, au milieu de la tribu de Juda, selon l’ordre de Yahvé à Josué: Kiryat-Arba, la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Chéchaï, Ahiman et Talmaï, tous trois descendants d’Anak.14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 De là, il se mit en campagne contre les habitants de Débir (autrefois Débir s’appelait Kiryat-Séfer).15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
16 Alors Caleb s’écria: “Celui qui battra Kiryat-Séfer et s’en emparera, je lui donnerai ma fille Aksa en mariage!”16 Dixitque Chaleb: “ Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ”.
17 Otniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Lorsqu’elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui conseilla de demander à son père un champ. Elle sauta donc de son âne et Caleb lui demanda: “Que veux-tu?”18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: “ Quid habes? ”, inquit.
19 Elle répondit: “Fais-moi plaisir, puisque tu m’as envoyée dans le Négueb, donne-moi au moins des sources d’eau.” Et il lui donna les Sources d’en Haut et les Sources d’en Bas.19 At illa respondit: “ Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ”. Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
20 Voilà l’héritage des clans de Juda.20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.
21 Voici les villes du sud du territoire de Juda, du côté de la frontière d’Édom, dans le Négueb: Qabzéel, Arad, Yagour,21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur
22 Kina, Dimon, Aroër,22 et Cina et Dimona et Adada
23 Qédesh, Haçor-Yitnan,23 et Cades et Asor et Iethnan,
24 Zif, Télem, Balot,24 Ziph et Telem et Baloth
25 Haçor-Hadata, Kériyot-Hésron (c’est Haçor),25 et Asorhadatta et Carioth, Esron — haec est Asor —
26 Amam, Chéma, Méolada,26 Amam et Sama et Molada
27 Hasar-Gada, Hechmon, Beth-Pélet,27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet
28 Hasar-Choual, Bersabée et ses pâturages,28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala, Iyim, Ésem,29 Baala et Iim et Esem
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 et Eltholad et Cesil et Horma
31 Siklag, Madmanna, Sansana,31 et Siceleg et Madmena et Sensenna
32 Lébaot, Chilhim, Ayin et Rimmon: au total, 29 villes et leurs villages.32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
33 Dans le Bas-Pays: Echtaol, Soréa, Achna,33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena
34 Zanoua, En-Gannim, Tapoua, Énam,34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,
35 Yarmout, Adoullam, Soko, Azéka,35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca
36 Chaarayim, Aditayim, Ha-Guédéra et Guédérotaïm: 14 villes et leurs villages.36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.
37 Sénan, Adacha, Migdal-Gat,37 Sanan et Hadasa et Magdalgad
38 Diléan, Ha-Mispé, Yoktéel,38 et Delean et Maspha et Iecethel,
39 Lakish, Boskat, Églon,39 Lachis et Bascath et Eglon
40 Kabon, Lahmas, Kitlich,40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis
41 Guédérot, Beth-Dagon, Naama et Makkéda: 16 villes et leurs villages.41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.
42 Libna, Éter, Achan,42 Lobna et Ether et Asan
43 Yifta, Achna, Nésib,43 et Iephtha et Esna et Nesib
44 Keïla, Akzib et Marécha: 9 villes et leurs villages.44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.
45 Ékron avec ses pâturages et ses villages,45 Accaron cum filiabus et villulis suis;
46 tout ce qui se trouve dans la région d’Ashdod, avec ses villages, depuis Ékron jusqu’à la mer.46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,
47 Ashdod avec ses pâturages et ses villages, Gaza avec ses pâturages et ses villages, depuis la Grande Mer jusqu’au Torrent d’Égypte.47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
48 Dans la montagne: Chamir, Yattir, Soko,48 Et in monte: Samir et Iether et Socho
49 Dana, Kiryat-Séfer (aujourd’hui c’est Débir),49 et Danna et Cariathsenna — haec est Dabir —
50 Anab, Echtémoa, Anim,50 et Anab et Esthemo et Anim
51 Gossen, Holon et Guilo: 11 villes et leurs villages.51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
52 Arab, Douma, Échéan,52 Arab et Duma et Esaan
53 Yanoum, Beth-Tapoua, Aféka,53 et Ianum et Beththapphua et Apheca
54 Oumta, Kiryat-Arba (aujourd’hui c’est Hébron), et Sior: 9 villes et leurs villages.54 et Ammatha et Cariatharbe — haec est Hebron — et Sior: civitates novem et villae earum.
55 Maon, Karmel, Zif, Youta,55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta
56 Yizréel, Yoqdéam, Zanoua,56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,
57 Ha-Kayin, Guibéa et Timna: 10 villes et leurs villages.57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.
58 Halhoul, Beth-Sour, Guédor,58 Halhul, Bethsur et Gedor
59 Maarat, Beth-Anot, et Eltékon: 6 villes et leurs villages. Tékoa, Éfrata (aujourd’hui c’est Bethléem), Péor, Étam, Koulon, Tatam, Sorés, Karem, Gallim, Béter et Mana: 11 villes et leurs villages.59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha — haec est Bethlehem — et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.
60 Kiryat-Baal (c’est Kiryat-Yéarim), et Ha-Rabba: deux villes et leurs villages.60 Cariathbaal — haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) — et Arebba: civitates duae et villae earum.
61 Dans le désert: Beth-Ha-Araba, Midin, Sékaka,61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha
62 Nibchan, la Ville-du-Sel et Engaddi: 6 villes et leurs villages.62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
63 Les fils de Juda ne purent chasser les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, c’est pourquoi les Jébusites habitent encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.