Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Josué 15


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Les clans de la tribu de Juda reçurent par le sort un territoire qui touchait la frontière d’Édom et s’étendait depuis le désert de Tsin jusqu’à Qadesh, au sud.1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –
2 La frontière méridionale partait de l’extrémité de la Mer de Sel, depuis la langue de terre tournée vers le midi,2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;
3 elle se prolongeait par le sud de la montée des Scorpions, traversait Tsin, montait au sud de Qadesh-Barné; elle passait ensuite par Hesron, montait jusqu’à Addar et tournait alors vers Karka.3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,
4 Puis la frontière passait à Asmon, elle arrivait au Torrent d’Égypte et s’achevait à la Mer. Voilà pour la frontière méridionale.4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –
5 La Mer de Sel jusqu’à l’embouchure du Jourdain formait la frontière à l’orient. Au nord, la frontière partait de la baie à l’embouchure du Jourdain.5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,
6 La frontière montait ensuite à Beth-Hogla, elle passait au nord de Beth-Ha-Araba, et se prolongeait par la Pierre de Bohan (Bohan était fils de Ruben).6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,
7 La frontière passait ensuite à Débir, par la vallée d’Akor, et remontait au nord vers le Guilgal en face de la montée d’Adoummim au sud du Torrent. La frontière passait alors par les sources d’En-Chémech et d’En-Roguel;7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,
8 elle remontait ensuite par le ravin de Ben-Hinnom, passant au sud du territoire des Jébusites (c’est Jérusalem), puis elle se prolongeait par le sommet de la montagne qui fait face au ravin de Hinnom à l’ouest, à l’extrémité de la plaine des Réphaïm au nord.8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,
9 Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim).9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,
10 De Baala, la frontière continuait à l’ouest vers la montagne de Séïr, elle longeait le versant du mont Yéarim vers le nord (c’est Késalon), passait à Beth-Chémech, traversait Timna,10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,
11 et arrivait sur le flanc nord d’Ékron. Là, elle tournait vers Chikaron, passait par la montagne de Baala, puis par Yabnéel. La frontière s’achevait à la mer.11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.
12 La Grande Mer formait la frontière occidentale. Voilà quelle était la frontière des clans de Juda.12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.
13 On donna un héritage à Caleb, fils de Yéfouné, au milieu de la tribu de Juda, selon l’ordre de Yahvé à Josué: Kiryat-Arba, la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Chéchaï, Ahiman et Talmaï, tous trois descendants d’Anak.14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.
15 De là, il se mit en campagne contre les habitants de Débir (autrefois Débir s’appelait Kiryat-Séfer).15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.
16 Alors Caleb s’écria: “Celui qui battra Kiryat-Séfer et s’en emparera, je lui donnerai ma fille Aksa en mariage!”16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«
17 Otniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.
18 Lorsqu’elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui conseilla de demander à son père un champ. Elle sauta donc de son âne et Caleb lui demanda: “Que veux-tu?”18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«
19 Elle répondit: “Fais-moi plaisir, puisque tu m’as envoyée dans le Négueb, donne-moi au moins des sources d’eau.” Et il lui donna les Sources d’en Haut et les Sources d’en Bas.19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.
20 Voilà l’héritage des clans de Juda.20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.
21 Voici les villes du sud du territoire de Juda, du côté de la frontière d’Édom, dans le Négueb: Qabzéel, Arad, Yagour,21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
22 Kina, Dimon, Aroër,22 Kína, Dimóna, Adáda,
23 Qédesh, Haçor-Yitnan,23 Kádes, Hácor, Jetnám,
24 Zif, Télem, Balot,24 Zíf, Telem, Bálót,
25 Haçor-Hadata, Kériyot-Hésron (c’est Haçor),25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,
26 Amam, Chéma, Méolada,26 Ámám, Sáma, Moláda,
27 Hasar-Gada, Hechmon, Beth-Pélet,27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,
28 Hasar-Choual, Bersabée et ses pâturages,28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,
29 Baala, Iyim, Ésem,29 Baála, Jím, Eszem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 Eltolád, Keszíl, Hárma,
31 Siklag, Madmanna, Sansana,31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,
32 Lébaot, Chilhim, Ayin et Rimmon: au total, 29 villes et leurs villages.32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.
33 Dans le Bas-Pays: Echtaol, Soréa, Achna,33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,
34 Zanoua, En-Gannim, Tapoua, Énam,34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,
35 Yarmout, Adoullam, Soko, Azéka,35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,
36 Chaarayim, Aditayim, Ha-Guédéra et Guédérotaïm: 14 villes et leurs villages.36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –
37 Sénan, Adacha, Migdal-Gat,37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,
38 Diléan, Ha-Mispé, Yoktéel,38 Deleán, Micpe, Jektel,
39 Lakish, Boskat, Églon,39 Lákis, Bászkát, Eglon,
40 Kabon, Lahmas, Kitlich,40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,
41 Guédérot, Beth-Dagon, Naama et Makkéda: 16 villes et leurs villages.41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –
42 Libna, Éter, Achan,42 Libna, Eter, Ásán,
43 Yifta, Achna, Nésib,43 Jefte, Esna, Neszíb,
44 Keïla, Akzib et Marécha: 9 villes et leurs villages.44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –
45 Ékron avec ses pâturages et ses villages,45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.
46 tout ce qui se trouve dans la région d’Ashdod, avec ses villages, depuis Ékron jusqu’à la mer.46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.
47 Ashdod avec ses pâturages et ses villages, Gaza avec ses pâturages et ses villages, depuis la Grande Mer jusqu’au Torrent d’Égypte.47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.
48 Dans la montagne: Chamir, Yattir, Soko,48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,
49 Dana, Kiryat-Séfer (aujourd’hui c’est Débir),49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,
50 Anab, Echtémoa, Anim,50 Anáb, Istemó, Ánim,
51 Gossen, Holon et Guilo: 11 villes et leurs villages.51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –
52 Arab, Douma, Échéan,52 Aráb, Rúma, Esaán,
53 Yanoum, Beth-Tapoua, Aféka,53 Jánum, Béttáfua, Afeka,
54 Oumta, Kiryat-Arba (aujourd’hui c’est Hébron), et Sior: 9 villes et leurs villages.54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –
55 Maon, Karmel, Zif, Youta,55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,
56 Yizréel, Yoqdéam, Zanoua,56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,
57 Ha-Kayin, Guibéa et Timna: 10 villes et leurs villages.57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –
58 Halhoul, Beth-Sour, Guédor,58 Hálhul, Besszúr, Gedor,
59 Maarat, Beth-Anot, et Eltékon: 6 villes et leurs villages. Tékoa, Éfrata (aujourd’hui c’est Bethléem), Péor, Étam, Koulon, Tatam, Sorés, Karem, Gallim, Béter et Mana: 11 villes et leurs villages.59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –
60 Kiryat-Baal (c’est Kiryat-Yéarim), et Ha-Rabba: deux villes et leurs villages.60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.
61 Dans le désert: Beth-Ha-Araba, Midin, Sékaka,61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,
62 Nibchan, la Ville-du-Sel et Engaddi: 6 villes et leurs villages.62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.
63 Les fils de Juda ne purent chasser les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, c’est pourquoi les Jébusites habitent encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.