Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, c’est une âme angoissée, un esprit accablé qui crient vers toi.1 Domine omnipotens, Deus Is rael, anima in angustiis et spiri tus anxiusclamat ad te.
2 Écoute Seigneur et prends pitié car nous avons péché contre toi.2 Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;
3 Tu règnes éternellement alors que nous, nous périssons pour toujours.3 quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.
4 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, écoute la prière des morts d’Israël. Nous sommes les enfants de ceux qui ont péché contre toi; ils n’ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu, et c’est pourquoi tous ces malheurs sont tombés sur nous.4 Domineomnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorumeorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui,et adhaeserunt nobis mala.
5 Ne te souviens plus des péchés de nos pères mais rappelle-toi ta puissance et pense à ton nom,5 Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sedmemor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,
6 car tu es le Seigneur notre Dieu, et c’est toi que nous louerons, Seigneur.6 quia tu es Dominus Deusnoster, et laudabimus te, Domine,
7 Tu as mis dans nos cœurs ta crainte pour que nous invoquions ton nom. De notre lieu d’exil nous te louerons, car nous avons chassé de nos cœurs tout la ce qui portait nos pères à pécher contre toi.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cornostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quiaavertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt inconspectu tuo.
8 Tu nous vois aujourd’hui dans le pays de notre exil, où tu nous as dispersés pour y être maudits, insultés, humiliés, à cause des péchés de nos pères qui se sont détournés du Seigneur notre Dieu.8 Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti inopprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrumnostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro ”.
9 Écoute, Israël, les commandements de vie, prête l’oreille et apprends à te conduire.9 Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
10 D’où vient, Israël, que tu es au pays de tes ennemis, et que tu vieillis sur une terre étrangère?10 Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
11 D’où vient que tu te souilles avec les morts, déjà compté entre ceux qui partent chez les morts?11 Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
12 C’est que tu as laissé la source de la sagesse.12 Dereliquisti fontem sapientiae!
13 Si tu avais marché dans la voie de ton Dieu, la paix serait pour toujours ta demeure.13 Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
14 Apprends donc où est la sagesse, où est la force, où est l’intelligence; pour que tu saches où se trouvent longs jours et vie, la paix et les yeux rayonnants.14 Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
15 Qui a découvert le lieu de la sagesse, qui pénétrera là où sont ses richesses?15 Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
16 Où sont les chefs des nations qui dominaient jusqu’aux bêtes de la terre,16 Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
17 qui jouaient avec les oiseaux du ciel?17 qui in avibus caeli ludunt,
18 Ils amassaient l’argent, l’or en qui les hommes placent leur confiance. Ils ne se lassaient pas d’accumuler l’argent, et ils avaient l’art de l’utiliser: on ne saurait compter leurs œuvres.18 qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
19 Ils ont passé, ils sont descendus chez les morts, et d’autres se sont levés à leur place.19 Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Une jeune génération a vu le jour, s’est installée sur la terre, mais qui n’a pas su la voie de la connaissance.20 Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
21 Ils n’ont pas vu ses sentiers, ils ne l’ont pas trouvée; leurs fils se sont égarés en chemin.21 nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
22 On ne l’a pas connue en Canaan, on ne l’a pas vue dans Téman.22 Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
23 Fils d’Agar, avides de sagesse humaine, marchands de Madian et de Téma, conteurs de fables ou philosophes, ils n’ont pas connu le chemin de la sagesse, ils n’ont pu découvrir ses voies.23 Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
24 Vois, Israël, comme est grande la Demeure de Dieu, qu’il est vaste son domaine,24 O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
25 étendu et sans limites, élevé au delà de toute mesure!25 Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
26 Là sont nés les fameux géants d’autrefois, d’une taille énorme, exercés à la guerre.26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 Dieu pourtant ne les a pas choisis pour leur enseigner les voies de la connaissance.27 Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
28 Ils sont morts pour n’avoir pas eu le savoir leur folie a fait leur perte.28 et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
29 Qui est monté au ciel afin de la saisir? L’a-t-il fait descendre des nuages?29 Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
30 Qui l’a trouvée, traversant les mers? L’a-t-on rapportée à prix d’or?30 Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
31 Personne ne connaît son chemin, nul n’a la moindre idée de ses sentiers.31 Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
32 Mais celui qui sait toutes choses la connaît; il l’a trouvée par sa propre intelligence, lui qui forma la terre pour une éternité et la remplit de bêtes à quatre pattes.32 Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
33 Il envoie la lumière et elle part; s’il la rappelle, elle tremble et obéit.33 qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
34 Les étoiles se sont mises à briller, joyeuses, et chacune à son poste veille sur la nuit.34 Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
35 Il les appelle; elles lui répondent: “Nous voici!” Quelle joie pour elles de briller pour leur Créateur!35 Vocavit eas, et dixerunt: “Adsumus”;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
36 C’est lui qui est notre Dieu, rien ne saurait lui être comparé.36 Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
37 Il a trouvé, lui, la voie de la connaissance, et l’a confiée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé.37 Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
38 C’est alors que la Sagesse est apparue sur terre elle a séjourné parmi les hommes.38 Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.

www.scrutatio.it - contatti: info@scrutatio.it

LibreriadelSanto.it - La prima libreria cattolica online

Contatore siti