1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision! | 1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. |
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. |
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront. | 3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. |
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur. | 4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. |
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni. | 5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. |
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal. | 6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. |
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi. | 7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. |
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis. | 8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. |
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas. | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. |
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger. | 10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. |
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire. | 11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. |
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice. | 12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. |
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits. | 13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. |
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser. | 14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps. | 15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. |
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent. | 16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. |
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie. | 17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. |
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute. | 18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. |
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. | 19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. |
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé! | 20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion. | 21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment. | 22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion. | 23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. |
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé. | 24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa |
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort. | 25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. |
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse. | 26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. |
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant. | 27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. |
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis. | 28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. |
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie. | 29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona |
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché. | 30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. |
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice. | 31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes. | 32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. |
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision! | 33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. |