Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 81


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf.1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre!3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête!4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob,5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles.7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba.8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.”11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi.12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!”13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins,14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire.15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon.16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre.