Livre des Psaumes 81
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. | 1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. |
2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! | 2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! | 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. |
4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! | 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. |
5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, | 5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. |
6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: | 6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. | 7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. | 8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; |
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: | 9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. |
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: | 10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” | 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. |
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. | 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. |
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” | 13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! |
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, | 14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. | 15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. |
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. | 16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. |
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. |