Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo.
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia.
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito.
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio.
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga:
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture?
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?".
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo".
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta.
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio?
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli:
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò.
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne.