Livre des Psaumes 77
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf. | 1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. |
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende. | 2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me. |
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler. | 3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted: |
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit. | 4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away. |
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent. | 5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not. |
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens, | 6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years. |
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge. | 7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit. |
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs? | 8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again? |
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir? | 9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation? |
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur? | 10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies? |
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir. | 11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High. |
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois. | 12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning. |
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits. | 13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. |
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu? | 14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God? |
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force; | 15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations: |
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. | 16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph. |
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues. | 17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled. |
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient! | 18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass: |
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante. | 19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled. |
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces. | 20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known. |
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron. | 21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron |