Livre des Psaumes 68
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique. | 1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent! | 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent, | 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu. | 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui. | 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure. | 6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles. | 7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert. | 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël. | 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé. | 10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent. | 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!” | 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin: | 13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or. | 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre. | 15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan! | 16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais. | 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire. | 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu. | 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge! | 20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death. |
21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort. | 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime. | 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer. | 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.” | 24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire. | 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins. | 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël. | 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali. | 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous. | 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents, | 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent. | 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu. | 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur, | 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante. | 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant. | 35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu! |