Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 [Of David] Do not get heated about the wicked or envy those who do wrong. |
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 Quick as the grass they wither, fading like the green of the fields. |
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 Put your trust in Yahweh and do right, make your home in the land and live secure. |
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 Make Yahweh your joy and he will give you your heart's desires. |
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 Commit your destiny to Yahweh, be confident in him, and he wil act, |
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 making your uprightness clear as daylight, and the justice of your cause as the noon. |
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 Stay quiet before Yahweh, wait longingly for him, do not get heated over someone who is making afortune, succeeding by devious means. |
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 Refrain from anger, leave rage aside, do not get heated -- it can do no good; |
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 for evil-doers will be annihilated, while those who hope in Yahweh shal have the land for their own. |
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 A little while and the wicked wil be no more, however wel you search for the place, the wicked wilnot be there; |
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 but the poor wil have the land for their own, to enjoy untroubled peace. |
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 The wicked plots against the upright and gnashes his teeth at him, |
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 but Yahweh only laughs at his efforts, knowing that his end is in sight. |
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 Though the wicked draw his sword and bend his bow to slaughter the honest and bring down thepoor and the needy, |
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 his sword will pierce his own heart, and his bow wil be shattered. |
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 What little the upright possesses outweighs al the wealth of the wicked; |
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 for the weapons of the wicked shal be shattered, while Yahweh supports the upright. |
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 The lives of the just are in Yahweh's care, their birthright wil endure for ever; |
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 they wil not be put to shame when bad times come, in time of famine they wil have plenty. |
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 The wicked, enemies of Yahweh, wil be destroyed, they wil vanish like the green of the pasture, theywil vanish in smoke. |
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 The wicked borrows and wil not repay, but the upright is generous in giving; |
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 those he blesses will have the land for their own, and those he curses be annihilated. |
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 Yahweh guides a strong man's steps and keeps them firm; and takes pleasure in him. |
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 When he trips he is not thrown sprawling, since Yahweh supports him by the hand. |
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 Now I am old, but ever since my youth I never saw an upright person abandoned, or the descendantsof the upright forced to beg their bread. |
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 The upright is always compassionate, always lending, so his descendants reap a blessing. |
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 Turn your back on evil and do good, you wil have a home for ever, |
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 for Yahweh loves justice and wil not forsake his faithful. Evil-doers wil perish eternally, thedescendants of the wicked be annihilated, |
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 but the upright shal have the land for their own, there they shal live for ever. |
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 Wisdom comes from the lips of the upright, and his tongue speaks what is right; |
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 the law of his God is in his heart, his foot wil never slip. |
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 The wicked keeps a close eye on the upright, looking out for a chance to kill him; |
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 Yahweh will never abandon him to the clutches of the wicked, nor let him be condemned if he is tried. |
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 Put your hope in Yahweh, keep to his path, he wil raise you up to make the land your own; you willook on while the wicked are annihilated. |
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 I have seen the wicked exultant, towering like a cedar of Lebanon. |
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 When next I passed he was gone, I searched for him and he was nowhere to be found. |
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 Observe the innocent, consider the honest, for the lover of peace wil not lack children. |
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 But the wicked wil al be destroyed together, and their children annihilated. |
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 The upright have Yahweh for their Saviour, their refuge in times of trouble; |
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 Yahweh helps them and rescues them, he wil rescue them from the wicked, and save them becausethey take refuge in him. |