Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 לדוד אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה |
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון |
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה |
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 והתענג על יהוה ויתן לך משאלת לבך |
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה |
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים |
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות |
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 הרף מאף ועזב חמה אל תתחר אך להרע |
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 כי מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו ארץ |
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על מקומו ואיננו |
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 וענוים יירשו ארץ והתענגו על רב שלום |
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו |
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 אדני ישחק לו כי ראה כי יבא יומו |
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 חרב פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי דרך |
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה |
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים |
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה |
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה |
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 לא יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו |
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו |
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן |
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו |
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 מיהוה מצעדי גבר כוננו ודרכו יחפץ |
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 כי יפל לא יוטל כי יהוה סומך ידו |
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 נער הייתי גם זקנתי ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם |
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 כל היום חונן ומלוה וזרעו לברכה |
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם |
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 כי יהוה אהב משפט ולא יעזב את חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת |
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 צדיקים יירשו ארץ וישכנו לעד עליה |
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 פי צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט |
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו |
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו |
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו |
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 קוה אל יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה |
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן |
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא |
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום |
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה |
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה |
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם כי חסו בו |