Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 33


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fêtez le Seigneur, peuple des justes, c’est aux cœurs droits de l’acclamer.1 Ihr Gerechten, jubelt vor dem Herrn;
für die Frommen ziemt es sich, Gott zu loben.
2 Prenez la guitare pour lui rendre grâce, jouez pour lui sur la harpe à dix cordes.2 Preist den Herrn mit der Zither,
spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe!
3 Chantez pour lui un chant nouveau avec de beaux accords pour l’ovation!3 Singt ihm ein neues Lied,
greift voll in die Saiten und jubelt laut! 14,3
4 Car la parole du Seigneur est droite, sa fidélité paraît en toutes ses œuvres.4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig,
all sein Tun ist verlässlich.
5 Il aime la justice et le droit, la terre est remplie de sa grâce.5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht,
die Erde ist erfüllt von der Huld des Herrn.
6 Par sa parole les cieux ont été faits, par son souffle ils ont reçu leur panoplie,6 Durch das Wort des Herrn wurden die Himmel geschaffen,
ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.
7 lorsqu’il avait encore l’eau des mers en son outre et dans ses réservoirs retenait les eaux profondes.7 Wie in einem Schlauch fasst er das Wasser des Meeres,
verschließt die Urflut in Kammern.
8 Terre entière, redoute le Seigneur, et que tes habitants soient saisis de crainte8 Alle Welt fürchte den Herrn;
vor ihm sollen alle beben, die den Erdkreis bewohnen.
9 car il n’a dit qu’un mot et cela fut, il a donné un ordre et tout est apparu.9 Denn der Herr sprach und sogleich geschah es;
er gebot und alles war da.
10 Il mène à l’échec le projet des nations, il réduit à rien ce qu’ont pensé les peuples.10 Der Herr vereitelt die Beschlüsse der Heiden,
er macht die Pläne der Völker zunichte.
11 Mais son projet à lui tient à jamais, ce qu’a pensé le Seigneur passera les âges.11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen,
die Pläne seines Herzens überdauern die Zeiten.
12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour Dieu, le peuple qu’il a choisi pour en faire son peuple!12 Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist,
der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat.
13 Du ciel le Seigneur regarde et voit tous les fils d’Adam.13 Der Herr blickt herab vom Himmel,
er sieht auf alle Menschen.
14 Depuis le lieu de sa demeure il observe les habitants du monde.14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder
auf alle Bewohner der Erde.
15 Il a formé, lui seul, tous les cœurs, et de même il comprend tous leurs actes.15 Der ihre Herzen gebildet hat,
er achtet auf all ihre Taten.
16 Le roi ne vaincra pas parce qu’il a du monde, le brave ne se sauvera pas parce qu’il est fort.16 Dem König hilft nicht sein starkes Heer,
der Held rettet sich nicht durch große Stärke.
17 Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve.17 Nichts nützen die Rosse zum Sieg,
mit all ihrer Kraft können sie niemand retten.
18 Mais le Seigneur suit des yeux ceux qui le craignent, ceux qui comptent sur son amour,18 Doch das Auge des Herrn ruht auf allen, die ihn fürchten und ehren,
die nach seiner Güte ausschaun;
19 pour les sauver de la mort violente et les maintenir en vie en temps de famine.19 denn er will sie dem Tod entreißen
und in der Hungersnot ihr Leben erhalten.
20 Nos âmes espèrent dans le Seigneur, il est notre secours et notre bouclier.20 Unsre Seele hofft auf den Herrn;
er ist für uns Schild und Hilfe.
21 Nos cœurs trouvent en lui leur joie, en son saint Nom nous avons mis notre espérance.21 Ja, an ihm freut sich unser Herz,
wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.
22 Que ta grâce, Seigneur, nous protège notre confiance est toute en toi!22 Lass deine Güte über uns walten, o Herr,
denn wir schauen aus nach dir.