Livre des Psaumes 33
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Fêtez le Seigneur, peuple des justes, c’est aux cœurs droits de l’acclamer. | 1 VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti. |
2 Prenez la guitare pour lui rendre grâce, jouez pour lui sur la harpe à dix cordes. | 2 Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero e col decacordo. |
3 Chantez pour lui un chant nouveau avec de beaux accords pour l’ovation! | 3 Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo. |
4 Car la parole du Seigneur est droite, sa fidélité paraît en toutes ses œuvres. | 4 Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità. |
5 Il aime la justice et le droit, la terre est remplie de sa grâce. | 5 Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore. |
6 Par sa parole les cieux ont été faits, par son souffle ils ont reçu leur panoplie, | 6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca. |
7 lorsqu’il avait encore l’eau des mers en son outre et dans ses réservoirs retenait les eaux profondes. | 7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori. |
8 Terre entière, redoute le Seigneur, et que tes habitants soient saisis de crainte | 8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo. |
9 car il n’a dit qu’un mot et cela fut, il a donné un ordre et tout est apparu. | 9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse. |
10 Il mène à l’échec le projet des nations, il réduit à rien ce qu’ont pensé les peuples. | 10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli. |
11 Mais son projet à lui tient à jamais, ce qu’a pensé le Seigneur passera les âges. | 11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età |
12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour Dieu, le peuple qu’il a choisi pour en faire son peuple! | 12 Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità. |
13 Du ciel le Seigneur regarde et voit tous les fils d’Adam. | 13 Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini. |
14 Depuis le lieu de sa demeure il observe les habitants du monde. | 14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra. |
15 Il a formé, lui seul, tous les cœurs, et de même il comprend tous leurs actes. | 15 Egli è quel che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere. |
16 Le roi ne vaincra pas parce qu’il a du monde, le brave ne se sauvera pas parce qu’il est fort. | 16 Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza. |
17 Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve. | 17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa. |
18 Mais le Seigneur suit des yeux ceux qui le craignent, ceux qui comptent sur son amour, | 18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità; |
19 pour les sauver de la mort violente et les maintenir en vie en temps de famine. | 19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame. |
20 Nos âmes espèrent dans le Seigneur, il est notre secours et notre bouclier. | 20 L’anima nostra attende il Signore; Egli è il nostro aiuto, e il nostro scudo. |
21 Nos cœurs trouvent en lui leur joie, en son saint Nom nous avons mis notre espérance. | 21 Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità. |
22 Que ta grâce, Seigneur, nous protège notre confiance est toute en toi! | 22 La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te |