Livre des Psaumes 26
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 De David. Reconnais, Seigneur, que j’ai marché tout droit, je m’appuyais sur toi et ne déviais pas. | 1 De David. Júzgame, Señor, porque he procedido con integridad. Yo he confiado en el Señor, sin desviarme jamás. |
2 Sonde-moi, Seigneur: tu peux m’éprouver, passer au feu mes reins et mon cœur. | 2 Examíname, Señor, y pruébame, sondea hasta lo más íntimo de mi ser; |
3 J’ai sous les yeux sans cesse ta bonté, et tous mes pas répondent à ta fidélité. | 3 porque tu amor está siempre ante mis ojos, y yo camino en tu verdad. |
4 Je n’ai pas de rapports avec les fourbes, je n’entre pas chez les hypocrites. | 4 No me reúno con la gente falsa ni me doy con los hipócritas; |
5 Je déteste le parti des malfaisants, je ne m’assieds pas avec les gens sans foi. | 5 odio la compañía de los malhechores y no me uno a los malvados. |
6 Je lave mes mains, mais elles sont nettes, et puis je fais le tour de ton autel, Seigneur, | 6 Por eso lavo mis manos en señal de inocencia y doy vueltas alrededor de tu altar, |
7 en chantant mon action de grâce, en redisant toutes tes merveilles. | 7 proclamando tu alabanza en alta voz y narrando tus maravillas. |
8 Ô Seigneur, que j’ai aimé ce temple où tu habites, cet endroit où réside ta Gloire. | 8 Yo amo la Casa donde habitas, el lugar donde reside tu gloria. |
9 Que mon âme n’aille pas où vont les pécheurs et que ma vie échappe au sort des criminels, | 9 No me incluyas entre los pecadores ni entre los hombres sanguinarios: |
10 ces hommes malfaisants aux mains souillées, qui ont toujours en poche un argent sale. | 10 ellos tienen las manos llenas de infamia, y su derecha está repleta de sobornos. |
11 Mais moi, puisque je marche droit, rachète-moi, Seigneur, aie pitié de moi. | 11 Yo, en cambio, procedo íntegramente: líbrame y concédeme tu gracia. |
12 Mon pied tient bon sur un terrain sûr; dans ton Église, Seigneur, je veux te bénir. | 12 Mis pies están firmes sobre el camino llano, y en la asamblea bendeciré al Señor. |