Livre des Psaumes 147
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer, | 1 Αινειτε τον Κυριον? διοτι ειναι καλον να ψαλλωμεν εις τον Θεον ημων? διοτι ειναι τερπνον, η αινεσις πρεπουσα. |
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël; | 2 Ο Κυριος οικοδομει την Ιερουσαλημ? θελει συναξει τους διεσπαρμενους του Ισραηλ. |
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures. | 3 Ιατρευει τους συντετριμμενους την καρδιαν και δενει τας πληγας αυτων. |
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom. | 4 Αριθμει τα πληθη των αστρων? Καλει τα παντα ονομαστι. |
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure. | 5 Μεγας ο Κυριος ημων και μεγαλη η δυναμις αυτου? η συνεσις αυτου αμετρητος. |
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants. | 6 Ο Κυριος υψονει τους πραους, τους δε ασεβεις ταπεινονει εως εδαφους. |
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu! | 7 Ψαλατε εις τον Κυριον ευχαριστουντες? ψαλμωδειτε εις τον Θεον ημων εν κιθαρα? |
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes. | 8 τον σκεπαζοντα τον ουρανον με νεφελας? τον ετοιμαζοντα βροχην δια την γην? τον αναδιδοντα χορτον επι των ορεων? |
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui. | 9 τον διδοντα εις τα κτηνη την τροφην αυτων και εις τους νεοσσους των κορακων, οιτινες κραζουσι προς αυτον. |
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît. | 10 Δεν χαιρει εις την δυναμιν του ιππου? δεν ηδυνεται εις τους ποδας του ανδρος. |
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce. | 11 Ο Κυριος ηδυνεται εις τους φοβουμενους αυτον, εις τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου. |
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion! | 12 Επαινει, Ιερουσαλημ, τον Κυριον? αινει τον Θεον σου, Σιων. |
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils. | 13 Διοτι ενεδυναμωσε τους μοχλους των πυλων σου? ηυλογησε τους υιους σου εν μεσω σου. |
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine. | 14 Βαλλει ειρηνην εις τα ορια σου? σε χορταινει με το παχος του σιτου. |
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance. | 15 Αποστελλει το προσταγμα αυτου εις την γην, ο λογος αυτου τρεχει ταχυτατα. |
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres. | 16 Διδει χιονα ως μαλλιον? διασπειρει την παχνην ως στακτην. |
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure? | 17 Ριπτει τον κρυσταλλον αυτου ως κομματια? εμπροσθεν του ψυχους αυτου τις δυναται να σταθη; |
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent. | 18 Αποστελλει τον λογον αυτου και διαλυει αυτα? φυσα τον ανεμον αυτου, και τα υδατα ρεουσιν. |
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions. | 19 Αναγγελλει τον λογον αυτου προς τον Ιακωβ, τα διαταγματα αυτου και τας κρισεις αυτου προς τον Ισραηλ. |
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur! | 20 Δεν εκαμεν ουτως εις ουδεν εθνος? ουδε εγνωρισαν τας κρισεις αυτου. Αλληλουια. |