Livre des Psaumes 147
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer, | 1 ¡Aleluya! Alabad a Yahveh, que es bueno salmodiar, a nuestro Dios, que es dulce la alabanza. |
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël; | 2 Edifica Yahveh a Jerusalén, congrega a los deportados de Israel; |
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures. | 3 él sana a los de roto corazón, y venda sus heridas. |
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom. | 4 El cuenta el número de estrellas, y llama a cada una por su nombre; |
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure. | 5 grande es nuestro Señor, y de gran fuerza, no tiene medida su saber. |
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants. | 6 Yahveh sostiene a los humildes, hasta la tierra abate a los impíos. |
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu! | 7 Cantad a Yahveh en acción de gracias, salmodiad a la cítara para nuestro Dios: |
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes. | 8 El que cubre de nubes los cielos, el que lluvia a la tierra prepara, el que hace germinar en los montes la hierba, y las plantas para usos del hombre, |
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui. | 9 el que dispensa al ganado su sustento, a las crías del cuervo cuando chillan. |
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît. | 10 No le agrada el brío del caballo, ni se complace en los músculos del hombre. |
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce. | 11 Se complace Yahveh en los que le temen, en los que esperan en su amor. |
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion! | 12 ¡Celebra a Yahveh, Jerusalén, alaba a tu Dios, Sión! |
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils. | 13 Que él ha reforzado los cerrojos de tus puertas, ha bendecido en ti a tus hijos; |
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine. | 14 pone paz en tu término, te sacia con la flor del trigo. |
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance. | 15 El envía a la tierra su mensaje, a toda prisa corre su palabra; |
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres. | 16 como lana distribuye la nieve, esparce la escarcha cual ceniza. |
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure? | 17 Arroja su hielo como migas de pan, a su frío ¿quién puede resistir? |
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent. | 18 Envía su palabra y hace derretirse, sopla su viento y corren las aguas. |
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions. | 19 El revela a Jacob su palabra, sus preceptos y sus juicios a Israel: |
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur! | 20 no hizo tal con ninguna nación, ni una sola sus juicios conoció. |