Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer,1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen;
schön ist es, ihn zu loben.
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël;2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf,
er sammelt die Versprengten Israels.
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures.3 Er heilt die gebrochenen Herzen
und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom.4 Er bestimmt die Zahl der Sterne
und ruft sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure.5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft,
unermesslich ist seine Weisheit.
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants.6 Der Herr hilft den Gebeugten auf
und erniedrigt die Frevler.
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu!7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an,
spielt unserm Gott auf der Harfe!
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes.8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken,
spendet der Erde Regen
und lässt Gras auf den Bergen sprießen.
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung,
gibt den jungen Raben, wonach sie schreien.
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît.10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes,
kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren,
die voll Vertrauen warten auf seine Huld.
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion!12 Jerusalem, preise den Herrn,
lobsinge, Zion, deinem Gott!
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils.13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht,
die Kinder in deiner Mitte gesegnet;
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine.14 er verschafft deinen Grenzen Frieden
und sättigt dich mit bestem Weizen.
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance.15 Er sendet sein Wort zur Erde,
rasch eilt sein Befehl dahin.
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres.16 Er spendet Schnee wie Wolle,
streut den Reif aus wie Asche.
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?17 Eis wirft er herab in Brocken,
vor seiner Kälte erstarren die Wasser.
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent.18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,
er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser.
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions.19 Er verkündet Jakob sein Wort,
Israel seine Gesetze und Rechte.
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur!20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt,
keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja!