Livre des Psaumes 141
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels. | 1 [Ein Psalm Davids.] Herr, ich rufe zu dir. Eile mir zu Hilfe; höre auf meine Stimme, wenn ich zu dir rufe. |
2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir! | 2 Wie ein Rauchopfer steige mein Gebet vor dir auf; als Abendopfer gelte vor dir, wenn ich meine Hände erhebe. |
3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. | 3 Herr, stell eine Wache vor meinen Mund, eine Wehr vor das Tor meiner Lippen! |
4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal. | 4 Gib, dass mein Herz sich bösen Worten nicht zuneigt, dass ich nichts tue, was schändlich ist, zusammen mit Menschen, die Unrecht tun. Von ihren Leckerbissen will ich nicht kosten. |
5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits. | 5 Der Gerechte mag mich schlagen aus Güte: Wenn er mich bessert, ist es Salböl für mein Haupt; da wird sich mein Haupt nicht sträuben. Ist er in Not, will ich stets für ihn beten. |
6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent. | 6 Haben ihre Richter sich auch die Felsen hinabgestürzt, sie sollen hören, dass mein Wort für sie freundlich ist. |
7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers. | 7 Wie wenn man Furchen zieht und das Erdreich aufreißt, so sind unsre Glieder hingestreut an den Rand der Unterwelt. |
8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie. | 8 Mein Herr und Gott, meine Augen richten sich auf dich; bei dir berge ich mich. Gieß mein Leben nicht aus! |
9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent. | 9 Vor der Schlinge, die sie mir legten, bewahre mich, vor den Fallen derer, die Unrecht tun! |
10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire. | 10 Die Frevler sollen sich in ihren eigenen Netzen fangen, während ich heil entkomme. |