Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 109


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Isten, akit dicsérek, ne hallgass,
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.2 mert a bűnös szája és az álnok szája felnyílt ellenem. Hazug nyelvvel beszélnek rólam,
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.3 és gyűlölködő szavakkal vesznek körül engem, ok nélkül támadnak rám.
4 On m’accuse alors que je prie,4 Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.5 Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért.
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.6 Rendelj bűnös embert ellene, és a vádló álljon jobbja felől.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!7 Peréből ő kerüljön ki vesztesen, s imádsága is bűnné legyen.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!8 Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!9 Fiai legyenek árvákká és özveggyé a felesége.
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!10 Szanaszéjjel kóborolva kolduljanak fiai, s űzzék ki őket romos hajlékukból.
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!11 Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!12 Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!13 Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét.
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,14 Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne.
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!15 Legyenek ezek szüntelenül az Úr előtt, hogy emlékezetük is kivesszen a földről,
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.16 mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.17 Szerette az átkot: érje hát utol! Nem akarta az áldást: legyen hát távol tőle!
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.18 Úgy öltötte magára az átkot, mint a ruhát: hatoljon tehát belsejébe, mint a víz, és járja át olajként csontjait!
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.19 Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi.
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!20 Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem!
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,21 Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem.
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.22 Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.23 Elenyészem, mint a hanyatló árnyék, olyan vagyok, mint a lerázott sáska.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.24 Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.25 Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,26 Segíts meg, Uram, én Istenem, ments meg engem irgalmadban!
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.28 Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!29 Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen.
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:30 Hangos szóval hálát adok az Úrnak, és áldom őt sokak előtt,
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.31 mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől.