Livre des Psaumes 109
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence | 1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; |
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle. | 2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; |
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison. | 3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. |
4 On m’accuse alors que je prie, | 4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. |
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour. | 5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore |
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite. | 6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. |
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne! | 7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. |
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre! | 8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. |
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari! | 9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. |
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure! | 10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. |
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté! | 11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. |
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins! | 12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. |
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé! | 13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. |
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer, | 14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. |
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre! | 15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. |
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort. | 16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. |
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui. | 17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. |
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os. | 18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. |
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus. | 19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. |
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient! | 20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia |
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon, | 21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. |
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure. | 22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. |
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent. | 23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. |
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse. | 24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. |
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes. | 25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. |
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon, | 26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. |
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre. | 27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. |
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. | 28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. |
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau! | 29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. |
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule: | 30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. |
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges. | 31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte |