1 Job prit alors la parole: | 1 Then Job answered by saying: |
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! | 2 Now again my conversation is in bitterness, and the force of my scourging weighs more heavily on me because of my mourning. |
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! | 3 Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne? |
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. | 4 I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism, |
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. | 5 so that I may know the words that he will answer me and understand what he will say to me. |
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. | 6 I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness. |
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. | 7 Let him show fairness in response to me, and let my judgment reach to victory. |
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! | 8 If I go to the east, he does not appear; if I go to the west, I will not understand him. |
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. | 9 If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him. |
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. | 10 Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire. |
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. | 11 My feet have been following his footsteps; I have kept to his way and have not strayed from it. |
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. | 12 I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews. |
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. | 13 For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes. |
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. | 14 And when he fulfills his will in me, many other similar ones will also be present with him. |
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. | 15 And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear. |
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, | 16 God has weakened my heart, and the Almighty has confused me. |
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. | 17 Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face. |