1 Job prit alors la parole: | 1 Again Job answered and said: |
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche! | 2 Though I know my complaint is bitter, his hand is heavy upon me in my groanings. |
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure! | 3 Oh, that today I might find him, that I might come to his judgment seat! |
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments. | 4 I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments; |
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse. | 5 I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me. |
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait. | 6 Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me! |
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge. | 7 There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights. |
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas! | 8 But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him; |
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu. | 9 Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not. |
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or. | 10 Yet he knows my way; if he proved me, I should come forth as gold. |
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti. | 11 My foot has always walked in his steps; his way I have kept and have not turned aside. |
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles. | 12 From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart. |
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera. | 13 But he had decided, and who can say him nay? What he desires, that he does. |
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus. | 14 For he will carry out what is appointed for me; and many such things may yet be in his mind. |
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui. | 15 Therefore am I dismayed before him; when I take thought, I fear him. |
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie, | 16 Indeed God has made my courage fail; the Almighty has put me in dismay. |
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage. | 17 Yes, would that I had vanished in darkness, and that thick gloom were before me to conceal me. |