Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 15


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli!2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien.3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu.4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales.5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi!6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas?7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse?8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent?9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père.10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment?11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés,12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue?13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme?14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux.15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau?16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu.17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères,18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère:19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent.20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir,21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée,22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là!23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire.24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave.25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier,26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse.27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler.28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre.29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur.30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence.31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas.32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs.33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes.34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception.35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا