1 Élifaz de Téman prit alors la parole: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli! | 2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire? |
3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien. | 3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you, |
4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu. | 4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God. |
5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales. | 5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers. |
6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi! | 6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you. |
7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas? | 7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills? |
8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse? | 8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you? |
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent? | 9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know? |
10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père. | 10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers. |
11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment? | 11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this. |
12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés, | 12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things? |
13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue? | 13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth? |
14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme? | 14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman? |
15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux. | 15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight. |
16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau? | 16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity? |
17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu. | 17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen. |
18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères, | 18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers, |
19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère: | 19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them. |
20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent. | 20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir, | 21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason. |
22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée, | 22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side. |
23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là! | 23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand. |
24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire. | 24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle. |
25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave. | 25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty. |
26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier, | 26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck. |
27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse. | 27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides. |
28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler. | 28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs. |
29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre. | 29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth. |
30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur. | 30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth. |
31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence. | 31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price. |
32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas. | 32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away. |
33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs. | 33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower. |
34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes. | 34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money. |
35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception. | 35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit. |