Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 25


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Pour la liturgie, David et les officiers de la milice du Temple, mirent à part les fils d’Asaf, de Héman et de Yédoutoun, qui prophétisaient en s’accompagnant de la lyre, de la harpe et des cymbales. On dressa la liste suivante des hommes chargés de ce service:1 Quindi Davide, insieme con i comandanti dell’esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutùn, che profetavano con cetre, arpe e cimbali. Ed ecco il numero di questi uomini, incaricati di tale attività.
2 Pour les fils d’Asaf: Zakour, Yosef, Nétanya, Asarééla; les fils d’Asaf étaient sous la direction d’Asaf qui prophétisait chaque fois que le roi en donnait l’ordre.2 Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Netania, Asarela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
3 Pour Yédoutoun: fils de Yédoutoun: Guédalyas, Seri, Yéchayas, Hachabyas, Mattityas; ils étaient 6 sous la direction de leur père Yédoutoun, qui au son de la lyre, chantaient les louanges au Seigneur et lui rendaient grâces.3 Per Iedutùn, i figli di Iedutùn: Godolia, Serì, Isaia, Simei, Casabia, Mattitia: sei, sotto la direzione del loro padre Iedutùn, che cantava sulla cetra ed eseguiva musica per celebrare e lodare il Signore.
4 Pour Héman: fils de Héman: Boukiyas, Mattanyas, Ouziel, Chebouel, Yérimot, Hananyas, Hanani, Éliata, Giddalti, Romamti-Ézer, Yochbekacha, Maloti, Hotir, Mahaziot.4 Per Eman, i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzzièl, Sebuèl, Ierimòt, Anania, Anàni, Eliata, Ghiddalti, Romàmti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Otir, Macaziòt.
5 Ils étaient tous fils de Héman, le devin du roi; ceux-ci jouaient de la trompette quand la parole de Yahvé se faisait entendre. Dieu donna à Héman 14 fils et trois filles,5 Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re, secondo la promessa di Dio di esaltare la sua potenza. Dio infatti concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.
6 tous chantaient dans la Maison de Yahvé, sous la direction de leur père, accompagnés de cymbales, harpes et lyres: c’était le service qu’ils assuraient dans la Maison de Dieu, sous la direction du roi, d’Asaf, de Yédoutoun et de Héman.6 Tutti costoro, sotto la direzione del loro padre, cantavano nel tempio del Signore con cimbali, arpe e cetre, per il servizio del tempio di Dio, agli ordini del re.
7 Leur nombre, en comptant leurs frères qui assuraient avec compétence le chant en l’honneur de Yahvé, était de 288.7 Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, tutti maestri, era di duecentoottantotto.
8 On tira au sort l’ordre que l’on devait respecter, pour les petits comme pour les grands, pour les maîtres comme pour les disciples.8 Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
9 Le premier tiré au sort, pour le clan d’Asaf, fut Yosef. Le second fut Guédalyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.9 La prima sorte toccò, per Asaf, a Giuseppe; secondo fu Godolia, con i fratelli e i figli: dodici;
10 Le troisième fut Zakour, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.10 terzo Zaccur, con i figli e i fratelli: dodici;
11 Le quatrième fut Yisri, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.11 quarto Isrì, con i figli e i fratelli: dodici;
12 Le cinquième fut Nétanya, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.12 quinto Netania, con i figli e i fratelli: dodici;
13 Le sixième fut Boukiyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.13 sesto Bukkia, con i figli e i fratelli: dodici;
14 Le septième fut Yésarééla, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.14 settimo Iesarela, con i figli e i fratelli: dodici;
15 Le huitième fut Yéchayas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.15 ottavo Isaia, con i figli e i fratelli: dodici;
16 Le neuvième fut Mattanyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.16 nono Mattania, con i figli e i fratelli: dodici;
17 Le dixième fut Chiméï, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.17 decimo Simei, con i figli e i fratelli: dodici;
18 Le onzième fut Azaréel, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.18 undicesimo Azarèl, con i figli e i fratelli: dodici;
19 Le douzième fut Hachabyas, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.19 dodicesimo Casabia, con i figli e i fratelli: dodici;
20 Le treizième fut Choubaël, avec ses fils et ses frères: ils étaient douze.20 tredicesimo Subaèl, con i figli e i fratelli: dodici;
21 Le quatorzième fut Mattityas, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.21 quattordicesimo Mattitia, con i figli e i fratelli: dodici;
22 Le quinzième fut Yérémot, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.22 quindicesimo Ieremòt, con i figli e i fratelli: dodici;
23 Le seizième fut Hananyas, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.23 sedicesimo Anania, con i figli e i fratelli: dodici;
24 Le dix-septième fut Yochbekacha, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.24 diciassettesimo Iosbekasa, con i figli e i fratelli: dodici;
25 Le dix-huitième fut Hanani, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.25 diciottesimo Anàni, con i figli e i fratelli: dodici;
26 Le dix-neuvième fut Maloti, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.26 diciannovesimo Malloti, con i figli e i fratelli: dodici;
27 Le vingtième fut Élyata, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.27 ventesimo Eliata, con i figli e i fratelli: dodici;
28 Le vingt et unième fut Hotir, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.28 ventunesimo Otir, con i figli e i fratelli: dodici;
29 Le vingt-deuxième fut Giddalti, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.29 ventiduesimo Ghiddalti, con i figli e i fratelli: dodici;
30 Le vingt-troisième fut Mahaziot, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.30 ventitreesimo Macaziòt, con i figli e i fratelli: dodici;
31 Le vingt-quatrième fut Romamti-Ézer, avec ses fils, ses frères: ils étaient douze.31 ventiquattresimo Romàmti-Ezer, con i figli e i fratelli: dodici.