Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di David nella recordazione del sabbato. | 1 Of David. Do not be provoked by evildoers; do not envy those who do wrong. |
2 Signore, non mi riprendere nel furore tuo; e nell'ira tua non mi castigare. | 2 Like grass they wither quickly; like green plants they wilt away. |
3 Però [che] in me ficcate sono le tue sagitte; e confirmasti sopra di me la tua mano. | 3 Trust in the LORD and do good that you may dwell in the land and live secure. |
4 Dalla faccia della tua ira non è sanità nella mia carne; dalla faccia de' miei peccati non è pace all' ossa mie. | 4 Find your delight in the LORD who will give you your heart's desire. |
5 Perchè le mie iniquità sono salite sopra il mio capo; come peso grave sono gravate sopra di me. | 5 Commit your way to the LORD; trust that God will act |
6 Dalla faccia della mia ignoranza sono putrefatte e corrotte le mie cicatrici. | 6 And make your integrity shine like the dawn, your vindication like noonday. |
7 Fatto son misero, e inchinato insino alla fine; tutto il giorno andava contristato. | 7 Be still before the LORD; wait for God. Do not be provoked by the prosperous, nor by malicious schemers. |
8 Però che [li] miei lombi sono pieni di scherni; e nella mia carne non è sanità. | 8 Give up your anger, abandon your wrath; do not be provoked; it brings only harm. |
9 Sono afflitto, e molto umiliato; e dal pianto del mio cuore mugghiava. | 9 Those who do evil will be cut off, but those who wait for the LORD will possess the land. |
10 Signore, ogni mio desiderio è avanti di te; e da te non è ascoso il mio pianto. | 10 Wait a little, and the wicked will be no more; look for them and they will not be there. |
11 Il mio cuore è conturbato; hammi abbandonato la virtù mia; e il lume degli occhi non è meco. | 11 But the poor will possess the land, will delight in great prosperity. |
12 Li amici miei e i miei prossimi appropinquaronsi, e stettero contra di me. E quelli che appresso di me erano, stettero dalla lunga. | 12 The wicked plot against the just and grind their teeth at them; |
13 E facevano forza coloro che cercavano l'anima mia. E cui mi cercavano i mali, hanno parlato le vanità; e pensavano tutto il giorno li inganni | 13 But the LORD laughs at them, knowing their day is coming. |
14 Ma io come sordo non udiva; e come muto non aprendo la sua booca. | 14 The wicked draw their swords; they string their bows To fell the poor and oppressed, to slaughter those whose way is honest. |
15 E fatto fui come uomo non udendo; e non avente le reprensioni nella sua bocca. | 15 Their swords will pierce their own hearts; their bows will be broken. |
16 Per che in te, Signore, sperai; tu [mi] esaudirai, o Signore Iddio. | 16 Better the poverty of the just than the great wealth of the wicked. |
17 Per che ho detto: chè per avventura non si rallegrino gli miei nemici sopra di me; e mentre si commovono i miei piedi, hanno parlato grandi cose sopra di me. | 17 The arms of the wicked will be broken; the LORD will sustain the just. |
18 Però ch' io son apparecchiato nelle battiture, e il mio dolore è sempre nel mio conspetto. | 18 The LORD watches over the days of the blameless; their heritage lasts forever. |
19 Per che racconterò la mia iniquità; e penserò per il mio peccato. | 19 They will not be disgraced when times are hard; in days of famine they will have plenty. |
20 Ma i miei nemici vivono, e sono confortati sopra di me; e sono moltiplicati quelli che iniquamente hannomi odiato. | 20 The wicked perish, the enemies of the LORD; Like the beauty of meadows they vanish; like smoke they disappear. |
21 Quelli che rendono male per bene, a me detraevano; imperò ch' io seguiva la bontà. | 21 The wicked borrow but do not repay; the just are generous in giving. |
22 Non mi abbandonare, Signore; non ti partire, Iddio mio, da me. | 22 For those blessed by the Lord will possess the land, but those accursed will be cut off. |
23 Attendi al mio aiuto, Signore Iddio della salute mia. | 23 Those whose steps are guided by the LORD; whose way God approves, |
24 May stumble, but they will never fall, for the LORD holds their hand. | |
25 Neither in my youth, nor now in old age have I ever seen the just abandoned or their children begging bread. | |
26 The just always lend generously, and their children become a blessing. | |
27 Turn from evil and do good, that you may inhabit the land forever. | |
28 For the LORD loves justice and does not abandon the faithful. When the unjust are destroyed, and the children of the wicked cut off, | |
29 The just will possess the land and live in it forever. | |
30 The mouths of the just utter wisdom; their tongues speak what is right. | |
31 God's teaching is in their hearts; their steps do not falter. | |
32 The wicked spy on the just and seek to kill them. | |
33 But the LORD does not leave the just in their power, nor let them be condemned when tried. | |
34 Wait eagerly for the LORD, and keep to the way; God will raise you to possess the land; you will gloat when the wicked are cut off. | |
35 I have seen ruthless scoundrels, strong as flourishing cedars. | |
36 When I passed by again, they were gone; though I searched, they could not be found. | |
37 Observe the honest, mark the upright; those at peace with God have a future. | |
38 But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off. | |
39 The salvation of the just is from the LORD, their refuge in time of distress. | |
40 The LORD helps and rescues them, rescues and saves them from the wicked, because in God they take refuge. |