Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 Salmo di David nella recordazione del sabbato. | 1 De David. Alef. No te acalores por causa de los malos, no envidies a los que hacen injusticia. |
2 Signore, non mi riprendere nel furore tuo; e nell'ira tua non mi castigare. | 2 Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. |
3 Però [che] in me ficcate sono le tue sagitte; e confirmasti sopra di me la tua mano. | 3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, |
4 Dalla faccia della tua ira non è sanità nella mia carne; dalla faccia de' miei peccati non è pace all' ossa mie. | 4 ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. |
5 Perchè le mie iniquità sono salite sopra il mio capo; come peso grave sono gravate sopra di me. | 5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; |
6 Dalla faccia della mia ignoranza sono putrefatte e corrotte le mie cicatrici. | 6 hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. |
7 Fatto son misero, e inchinato insino alla fine; tutto il giorno andava contristato. | 7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él, no te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. |
8 Però che [li] miei lombi sono pieni di scherni; e nella mia carne non è sanità. | 8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; |
9 Sono afflitto, e molto umiliato; e dal pianto del mio cuore mugghiava. | 9 pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. |
10 Signore, ogni mio desiderio è avanti di te; e da te non è ascoso il mio pianto. | 10 Vau. Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; |
11 Il mio cuore è conturbato; hammi abbandonato la virtù mia; e il lume degli occhi non è meco. | 11 mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. |
12 Li amici miei e i miei prossimi appropinquaronsi, e stettero contra di me. E quelli che appresso di me erano, stettero dalla lunga. | 12 Zain. El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; |
13 E facevano forza coloro che cercavano l'anima mia. E cui mi cercavano i mali, hanno parlato le vanità; e pensavano tutto il giorno li inganni | 13 el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. |
14 Ma io come sordo non udiva; e come muto non aprendo la sua booca. | 14 Jet. Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; |
15 E fatto fui come uomo non udendo; e non avente le reprensioni nella sua bocca. | 15 su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. |
16 Per che in te, Signore, sperai; tu [mi] esaudirai, o Signore Iddio. | 16 Tet. Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; |
17 Per che ho detto: chè per avventura non si rallegrino gli miei nemici sopra di me; e mentre si commovono i miei piedi, hanno parlato grandi cose sopra di me. | 17 pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. |
18 Però ch' io son apparecchiato nelle battiture, e il mio dolore è sempre nel mio conspetto. | 18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; |
19 Per che racconterò la mia iniquità; e penserò per il mio peccato. | 19 no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. |
20 Ma i miei nemici vivono, e sono confortati sopra di me; e sono moltiplicati quelli che iniquamente hannomi odiato. | 20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. |
21 Quelli che rendono male per bene, a me detraevano; imperò ch' io seguiva la bontà. | 21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; |
22 Non mi abbandonare, Signore; non ti partire, Iddio mio, da me. | 22 los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. |
23 Attendi al mio aiuto, Signore Iddio della salute mia. | 23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; |
24 aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. | |
25 Nun. Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. | |
26 En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. | |
27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; | |
28 porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. Ain. Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; | |
29 los justos poseerán la tierra, y habitarán en alla para siempre. | |
30 La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; | |
31 la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. | |
32 Espía el impío al justo, y busca darle muerte; | |
33 en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. | |
34 Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. | |
35 He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Libano; | |
36 pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. | |
37 Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; | |
38 pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. | |
39 La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; | |
40 Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. |