| 1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se deste a tua mão a um estranho, com as palavras saídas de teus lábios te meteste no laço, e ficaste preso pela tua própria boca. |
| 2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | |
| 3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 Faze, pois, meu filho, o que te digo, e livra-te a ti mesmo, pois que caíste nas mãos do teu próximo. Corre duma para outra parte, apressa-te, solicita o teu amigo. |
| 4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 Não deixes entregarem-se ao sono os teus olhos, nem se fechem as tuas pálpebras. |
| 5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 Salva-te como uma gazela que escapa da mão do caçador, e como um pássaro que foge das mãos do passarinheiro. |
| 6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, considera o seu proceder e aprende dela a sabedoria. Não tendo ela guia, nem inspector, nem príncipe, |
| 7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | |
| 8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 faz as suas provisões no estio, ajunta no tempo da ceifa com que se sustentar. |
| 9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 Até quando dormirás tu, ó preguiçoso? Quando te levantarás do teu sono? |
| 10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 Um pouco dormirás, outro pouco dormitarás, outro pouco cruzarás as mãos para dormires; |
| 11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 e virá sobre ti a indigência, como um caminheiro e a pobreza, como um homem armado. |
| 12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 O homem iníquo, pessoa indigna, caminha com boca perversa. |
| 13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 Faz sinais com os olhos, bate cora o pé, fala com os dedos; |
| 14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 com depravado coração maquina o mal, e em todo o tempo semeia distúrbios. |
| 15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 A este virá inesperadamente a sua perdição, de improviso será despedaçado, e não terá mais remédio. |
| 16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Seis são as coisas, que o Senhor aborrece, antes são sete as que sua alma abomina: |
| 17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramara sangue inocente, |
| 18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 coração que maquina perversos projectos, pés velozes para correr ao mal, |
| 19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia discórdias entre seus irmãos. |
| 20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 Observa, meu filho, os preceitos de teu pai, e não abandones os ensinamentos de tua mãe. |
| 21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Traze-os incessantemente presos ao teu coração, ligados ao teu pescoço. Quando andares, eles te acompanharão, quando dormires. eles te guardarão, e, ao acordar, falarão contigo. |
| 22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | |
| 23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 Porque o mandamento é uma candeia, a lei uma luz, e a correcção que conserva na disciplina é o caminho da vida. |
| 24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 Guardar-te-ão da má mulher, e da língua insinuante da estranha. Não cobice o teu coração a sua formosura, nem te deixes prender dos seus olhares. |
| 25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | |
| 26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 Se a meretriz procura um pedaço de pão, a mulher (adúltera) arrebata toda uma vida preciosa. Porventura pode um homem esconder o fogo no seu seio, sem que ardam as suas vestes? |
| 27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | |
| 28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 Ou pode andar por cima das brasas, sem que se queime a planta de seus pé? |
| 29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 Assim o que se chega à mulher do seu próximo, não ficará indemne, depois de a tocar. |
| 30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 Não é grande a culpa, quando alguém furta, se furta para matar a fome. |
| 31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 E, (apesar disso) se é apanhado, pagará sete vezes, e entregará todos os bens da sua casa. |
| 32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 Porém o adúltero é ura mentecapto, perderá a sua alma, por causa da loucura do seu coração. |
| 33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 Acumula para si golpes e ignomínia, e o seu opróbrio não se apagará, |
| 34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 porque o marido, furioso de ciúme, não lhe perdoará, quando tiver ocasião de vingança, |
| 35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 não aceitará nenhuma reparação, não receberá em satisfação presentes, por muitos que sejam. |