Salmi (مزامير) 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. قصيدة لبني قورح. كما يشتاق الإيل الى جداول المياه هكذا تشتاق نفسي اليك يا الله. | 1 Pour la fin, instruction des fils de Coré. |
| 2 عطشت نفسي الى الله الى الاله الحي. متى اجيء واتراءى قدام الله. | 2 Comme le cerf soupire après les sources des eaux, * ainsi mon âme soupire vers Vous, mon Dieu. |
| 3 صارت لي دموعي خبزا نهارا وليلا اذ قيل لي كل يوم اين الهك. | 3 Mon âme a soif du Dieu fort et vivant. * Quand viendrai-je, et paraîtrai-je devant la face de Dieu? |
| 4 هذه اذكرها فاسكب نفسي عليّ. لاني كنت امرّ مع الجمّاع اتدرج معهم الى بيت الله بصوت ترنم وحمد جمهور معيّد. | 4 Mes larmes ont été ma nourriture le jour et la nuit, * pendant qu'on me dit tous les jours: Où est ton Dieu? |
| 5 لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنّين فيّ. ارتجي الله لاني بعد احمده لاجل خلاص وجهه | 5 Je me suis souvenu de ces choses, et j'ai répandu mon âme au dedans de moi-même; * car je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu'à la maison de Dieu, parmi les chants d'allégresse et de louange, * pareils au bruit d'un festin. |
| 6 يا الهي نفسي منحنية فيّ. لذلك اذكرك من ارض الاردن وجبال حرمون من جبل مصعر. | 6 Pourquoi es-tu triste, mon âme? * et pourquoi me troubles-tu? Espère en Dieu, car je Le louerai encore, * Lui le salut de mon visage |
| 7 غمر ينادي غمرا عند صوت ميازيبك. كل تياراتك ولججك طمت عليّ. | 7 et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même; * c'est pourquoi je me souviendrai de Vous, du pays du Jourdain, de l'Hermon, et de la petite montagne. |
| 8 بالنهار يوصي الرب رحمته وبالليل تسبيحه عندي صلاة لاله حياتي. | 8 L'abîme appelle l'abîme, * au bruit de Vos cataractes. Toutes Vos vagues amoncelées et Vos flots * ont passé sur moi. |
| 9 اقول للّه صخرتي لماذا نسيتني. لماذا اذهب حزينا من مضايقة العدو. | 9 Pendant le jour le Seigneur a envoyé Sa miséricorde, * et la nuit Son cantique. Au dedans de moi est une prière pour le Dieu de ma vie.* |
| 10 بسحق في عظامي عيّرني مضايقيّ بقولهم لي كل يوم اين الهك. | 10 Je dirai à Dieu: Vous êtes mon défenseur; pourquoi m'avez-Vous oublié? * et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l'ennemi m'afflige? |
| 11 لماذا انت منحنية يا نفسي ولماذا تئنين فيّ. ترجي الله لاني بعد احمده خلاص وجهي والهي | 11 Pendant que mes os sont brisés, * mes ennemis qui me persécutent m'accablent par leurs reproches, me disant tous les jours: Où est son Dieu? * |
| 12 Pourquoi es-tu triste, mon âme? et pourquoi me troubles-tu? Espère en Dieu, car je Le louerai encore, * Lui le salut de mon visage et mon Dieu. |