SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKESacra Bibbia Garofalo
1 فاجاب ايوب وقال1 Rispose Giobbe e disse:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 «Oh! Se il mio cruccio fosse pesato e la mia sventura si mettesse sulla stessa bilancia!
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 Ma perché esso è più pesante della sabbia del mare, per questo le mie parole sono sconnesse;
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 perché le frecce di Shaddai sono in me e il mio spirito ne beve il veleno: i terrori di Dio sono schierati contro di me.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Raglia forse l’asino davanti all’erba o muggisce il bue davanti alla sua pastura:
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Ciò che è insipido si può mangiare senza sale? che gusto ha una chiara d’uovo?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Ciò che la mia anima sdegnava di toccare è il mio cibo ripugnante.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Chi mi permetterà di effettuare la mia richiesta? Dio mi concederà ciò che spero?
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 Dio mi vorrà schiacciare, stendere la mano e uccidermi?
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Sarebbe ancora per me un conforto, ed esulterei, pur nel dolore che non mi risparmia, poiché non mi sarei sottratto ai decreti del Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Qual è la mia forza perché io possa aspettare o qual è il mio avvenire perché debba prolungare la vita?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 La mia forza è dunque la forza delle pietre, la mia carne è dunque di bronzo?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Non c’è più aiuto per me? dunque mi vien rifiutato ogni soccorso?
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 L’amico deve pietà al tribolato, perché questi potrebbe abbandonare il timore di Shaddai.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 I miei fratelli mi delusero come un torrente, dileguarono come acqua che passa:
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 erano coperti di ghiaccio, su di loro si ammonticchiava la neve;
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 ma quando essa fonde svaniscono, in tempo di caldo scompaiono dal loro luogo.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Le carovane mutano cammino, si inoltrano nel deserto e vi si perdono.
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 Le carovane di Tema li bramano, i viandanti di Saba li sospirano;
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 ma poi si vergognano di avere sperato; giunti sul luogo, restano confusi.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Tali ora siete voi per me: provate ribrezzo, avete paura.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Vi ho detto forse: “Datemi qualcosa” o: “Datemi parte dei vostri beni”?
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 Oppure: “Liberatemi da mani nemiche” 0: “Riscattatemi da mani prepotenti”’?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Istruitemi e io tacerò; se ho sbagliato mostratemelo.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Quanto sono dolci le parole rette! Ma che cosa prova la vostra censura?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Volete censurare espressioni e parole che un disperato getta al fango?
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Ma voi gettereste la sorte anche su un vento? e vendereste anche un vostro amico!
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Ma via! Degnatevi di guardare a me e io non mentirò in faccia a voi.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Ravvedetevi! Basta con le ingiustizie! Ravvedetevi! La mia giustizia è intera! Sono giusto perché dico il vero.
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 C'è falsità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue il male?