SCRUTATIO

Giovedi, 6 novembre 2025 - San Leonardo ab. ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEБиблия Синодальный перевод
1 فاجاب ايوب وقال1 И отвечал Иов и сказал:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, --правда моя.
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?