SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEBiblia Matos Soares
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 A prata tem um lugar donde se extrai, o ouro um lugar próprio, onde se acrisola.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 O ferro tira-se da terra, coisas da e a pedra, derretida no fogo, torna-se em natureza metal.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 (O homem) põe um fim às trevas, e ele mesmo investiga o fim de todas as coisas, (mesmo) a pedra escondida na escuridão e na sombra da morte.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Longe dos povoados abre galerias, ignoradas dos pés dos que passam; suspenso, (em cordas, o mineiro) oscila, longe dos homens (no fundo da mina).
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 Um a terra, que produz o pão, por baixo está como fogo;
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 as suas pedras contêm safiras, e os seus torrões partículas de ouro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 A águia não conhece esses caminhos, e olho do abutre não os viu;
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 as feras não os trilharam, nem o leão passou por lá.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 Estende a sua mão contra os rochedos, remexe os montes desde as suas raízes.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Cortando os penhascos, abre galerias, e os seus olhos vêem aí tudo o que há de precioso.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Investiga também a profundidade dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Mas a sabedoria, onde se encontra ela? Qual é o lugar da inteligência?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 O homem não conhece o seu caminho, nem ela se encontra na terra dos mortais.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar publica: Ela não está comigo.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Não é dada pelo mais puro ouro, nem é comprada a peso de prata.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 Não se põe na balança com o ouro de Ofir, nem com o precioso berilo nem com a safira.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Não se lhe iguala o ouro nem o vidro (fino), e não é dada em troca por vasos de ouro;
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 O coral e o cristal não se comparam com ela; a sabedoria vale mais que as pérolas.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Não se lhe iguala o topázio da Etiópia, nem é comparada com o ouro mais puro.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Donde vem, pois, a sabedoria, e onde é que se encontra a inteligência?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Está escondida aos olhos de todos os viventes, até às aves do céu está oculta.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 O inferno e a morte dizem: Aos nossos ouvidos chegou a sua fama.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Deus conhece o caminho para a encontrar, ele sabe onde se encontra,
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 porque ele vê até aos confins do mundo, e vê tudo o que há debaixo do céu.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Quando deu o seu peso aos ventos, e regulou as águas com medida,
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 quando prescreveu uma lei às chuvas e traçou um caminho aos relâmpagos,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 então ele a viu e a mediu, e a estabeleceu e a perscrutou.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 E disse ao homem: O temor do Senhor é a (verdadeira) sabedoria; o apartar-se do mal é a inteligência.