SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKESacra Bibbia Garofalo
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Certo per l’argento ci sono miniere e per l’oro luoghi dove è affinato;
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 il ferro si estrae dal suolo e la pietra fusa dà il rame.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 Si è messo un limite alle tenebre, e tutta è scavata a fondo la pietra cupa e oscura.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Un popolo straniero perfora gallerie dimenticate dai piedi; oscillano, penzolano lontano dall’uomo.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 Una terra dalla quale esce pane e che sotto è sconvolta come fuoco;
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 luoghi dove le pietre sono di zaffiro, che contengono polvere d’oro;
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 via che l’uccello da preda non conosce né mai ha visto occhio d’avvoltoio;
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 mai la batterono le belve, mai vi passò il leopardo.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 Stende la mano contro i macigni, sconvolge dalle basi le montagne.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Attraverso la roccia apre fiumi, il suo occhio scopre ogni cosa preziosa.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Trattiene i ruscelli dal pianto, e ciò che è nascosto porta alla luce.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Ma la sapienza donde si estrae? E qual è il luogo dell’intelligenza?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 L’uomo non ne conosce la via ed essa non si trova nella terra dei viventi.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 L’abisso dice: “Non sta in me” e il mare dice: “Non è con me”.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 L’oro massiccio non si può scambiare con essa né si pesa l’argento per pagarla.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 Non si bilancia con l’oro di Ofir, con prezioso berillo e con lo zaffiro
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Non la pareggia l’oro o il cristallo né sua permuta è un vaso d’oro fino.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Di coralli o di.perle non. è questione: l’estrazione della sapienza sorpassa quella delle gemme.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Non si può paragonare al topazio di Chush con l’oro più puro non è comparata.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 La sapienza donde viene, dunque, e dov’è il luogo dell’intelligenza?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Essa è nascosta agli occhi dei viventi è ignota agli uccelli del cielo.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 L’Abaddon e la morte dicono: “Con i nostri orecchi ne abbiamo senti, parlare”.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Dio ne comprende la via: egli conosce il luogo dove si trova;
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 perché egli volge lo sguardo ai confini del mondo e vede tutto ciò che è sotto il cielo.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Quando diede al vento il suo peso e regolò l’acqua con misura;
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 quando impose alla pioggia un limite e una strada al rombo del tuono,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 allora egli la vide e la misurò, la fece stabile e la scrutò a fondo.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 Poi disse all’uomo: “Ecco: temere Dio è sapienza e fuggire il male è intelligenza”».