SCRUTATIO

Domenica, 9 novembre 2025 - Dedicazione Basilica Laterana ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEБиблия Синодальный перевод
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, [где его] плавят.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 [Человек] полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Камни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 Стези [туда] не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.