| 1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. | 1 Por que não reserva o Omnipotente para si os seus tempos, e os seus fiéis não veem os dias dele? |
| 2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. | 2 Uns invadem terrenos alheios, roubam rebanhos e os apascentam. |
| 3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. | 3 Levam o jumento dos órfãos, e tomam em penhor o boi da viúva. |
| 4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. | 4 Põem os pobres fora do caminho, e obrigam a esconder-se os humildes camponeses. |
| 5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. | 5 Outros (bons, mas pobres) como asnos monteses do deserto, saem do seu trabalho, madrugando à busca do seu pão e do pão de seus filhos. |
| 6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. | 6 Ceifando (esfomeados) o campo que não é seu, e vindimam a vasilha do ímpio. |
| 7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. | 7 Passam a noite nus, por falta de roupa, não têm com que se cobrir durante o frio. |
| 8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر | 8 São banhados pelas chuvas dos montes, e, não tendo com que se cobrir, rufugiam-se sob os rochedos. |
| 9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. | 9 Fizeram violência (os ímpios) roubando os órfãos, e despojaram os pobres. |
| 10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. | 10 Estes andam nus, por falta de roupa; levam feixes de espigas (dos senhores), e têm fome, |
| 11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. | 11 moem as zeitonas e pisam as uvas e têm sede. |
| 12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم | 12 Da cidade sobem os gemidos dos moribundos, a alma dos feridos clama vingança, e Deus não escuta as suas súplicas. |
| 13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. | 13 (Os impios) foram rebeldes à luz, não conheceram os caminhos (de Deus) não andaram pelas suas veredas. |
| 14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. | 14 O homicida levanta-se ao amanhecer, mata o mendigo e o pobre, ronda de noite como ladrão. |
| 15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. | 15 O olho do adúltero observa o escurecer e diz: Ninguém me verá, - e oculta com um véu o seu rosto. |
| 16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. | 16 Arrombam nas trevas as casas, de dia conservam-se escondidos, não conhecem a luz (mas odeiam-na). |
| 17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. | 17 Se a aurora aparece de súbito, é para eles como uma sombra de morte; são-lhes familiares os terrores da noite. |
| 18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. | 18 (O ímpio) corre veloz sobre a superfície das águas; maldita seja a sua herança sobre a terra, e não ande pelo caminho das vinhas _(nem goze os seus frutos). |
| 19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. | 19 Passe das águas da neve para um excessivo, calor, e o seu pecado vá (com ele) até aos infernos. |
| 20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. | 20 A misericórdia se esqueça dele; os vermes sejam a sua delicia; não haja dele memória. mas seja feito em pedaços como árvore que dão dá fruto. |
| 21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. | 21 Com efeito devorou (ou roubou) a estéril que não dá filhos, e não fez bem à viúva. |
| 22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. | 22 Destroçou os valentes com a sua fortaleza, mas, quando estiver em pé, não terá segura a sua vida. |
| 23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. | 23 Deus deu-lhe tempo de penitência, e ele abusa disto para se ensoberbecer, mas os olhos de Deus estão fixos nos seus caminhos. |
| 24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. | 24 Elevar-se-ão por um pouco de tempo, mas não subsistirão, e serão humilhados e arrebatados como todos os outros, e como cabeças de espigas serão cortados. |
| 25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا | 25 Se isto não é assim, quem me poderá convencer de mentira, e acusar as minhas palavras diante de Deus? |