Giobbe (ايوب) 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. | 1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici? Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: |
| 2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. | 2 »Gospodstvo i strah u njegovoj su ruci i on stvara mir u svojim visinama. |
| 3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. | 3 Zar se njemu čete izbrojiti mogu i svjetlo njegovo nad kim ne izlazi? |
| 4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. | 4 Pa kako da čovjek prav bude pred Bogom i od žene rođen kako da čist bude? |
| 5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. | 5 Eto, i mjesec pred njime sjaj svoj gubi, njegovim očima zvijezde nisu čiste. |
| 6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. | 6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog. |
| 7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. | 7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni. |
| 8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر | 8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju. |
| 9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. | 9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe. |
| 10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. | 10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose. |
| 11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. | 11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama. |
| 12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم | 12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al’ na sve to Bog se oglušuje. |
| 13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. | 13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih. |
| 14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. | 14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće <16a>i u tmini provaljuje kuće. |
| 15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. | 15 Sumrak žudi oko preljubnika: ‘Nitko me vidjet neće’, kaže on i zastire velom svoje lice. |
| 16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. | 16 <16b>Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju. |
| 17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. | 17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata. |
| 18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. | |
| 19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. | |
| 20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. | |
| 21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. | |
| 22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. | |
| 23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. | |
| 24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. | |
| 25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا | 25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat’? Tko moje riječi poništiti može?« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ