| 1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. | 1 Les temps ne sont pas cachés au Tout-Puissant ; mais ceux qui le connaissent ignorent ses jours. |
| 2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. | 2 Il en est qui déplacent les limites, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages (les ont fait paître). |
| 3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. | 3 Ils saisissent l'âne des orphelins, et ils emmènent pour gage le bœuf de la veuve. |
| 4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. | 4 Ils renversent la voie des pauvres, et ils oppriment tous ceux qui sont doux sur la terre. |
| 5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. | 5 D'autres, comme les onagres du désert, sortent pour leur ouvrage ; ils cherchent leur proie dès le matin, pour donner de quoi vivre à leurs enfants. |
| 6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. | 6 Ils moissonnent le champ qui n'est pas à eux, et ils vendangent la vigne de celui qu'ils ont opprimé par violence. |
| 7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. | 7 Ils renvoient les hommes nus, et ils enlèvent les vêtements de ceux qui n'ont pas de quoi se couvrir pendant le froid ; |
| 8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر | 8 qui sont mouillés par les pluies des montagnes, et qui, n'ayant pas de manteau, se pressent contre les rochers. |
| 9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. | 9 Ils dépouillent de force les orphelins, et ils pillent le pauvre peuple. |
| 10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. | 10 Ils arrachent les épis des mains (ont pris des épis) à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés. |
| 11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. | 11 Ils se reposent à midi parmi les gerbes (tas de fruits) de ceux qui, après avoir foulé les (des) pressoirs, sont dans la soif. |
| 12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم | 12 Ils font gémir les hommes dans les villes ; les âmes blessées poussent des cris, et Dieu ne laissera pas ces crimes impunis. |
| 13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. | 13 Ils ont été rebelles à la lumière ; ils n'ont pas connu ses voies (les voies de Dieu), et ils ne sont pas revenus par ses sentiers. |
| 14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. | 14 Le meurtrier se lève de grand matin ; il tue le faible (l'indigent) et le pauvre, et il rôde la nuit, comme un larron. |
| 15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. | 15 L'œil de l'adultère épie l'obscurité ; il dit : Personne ne me verra ; et il se couvre le visage. |
| 16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. | 16 Il perce les maisons dans les ténèbres, à l'heure qu'ils s'étaient donnée pendant le jour ; et ils n'ont pas connu la lumière. |
| 17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. | 17 Si l'aurore paraît tout à coup, ils croient que c'est l'ombre de la mort, et ils marchent dans les ténèbres comme dans le jour (à la lumière). |
| 18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. | 18 Il est (plus) léger à (que) la (sur)face de l'eau ; que sa portion soit maudite sur la terre, et qu'il ne marche pas par le chemin des vignes. |
| 19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. | 19 Qu'il passe des eaux de la neige à une chaleur excessive, et que son péché pénètre (le conduise) jusqu'aux enfers. |
| 20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. | 20 Que la miséricorde l'oublie, que les vers soient ses délices ; qu'on ne se souvienne pas de lui, mais qu'il soit arraché comme un arbre sans fruit. |
| 21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. | 21 Car il a dévoré (nourri) la femme stérile, qui n'enfante pas, et il n'a pas fait de bien à la veuve. |
| 22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. | 22 Il a fait tomber (abattu) les forts par sa puissance ; et lorsqu'il sera debout, il ne sera pas sûr de sa vie. |
| 23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. | 23 Dieu lui a donné du temps pour faire pénitence, et il en abuse pour l'orgueil ; mais les yeux de Dieu sont sur ses voies. |
| 24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. | 24 Ils se sont élevés pour un moment, et ils ne subsisteront pas ; ils seront humiliés comme toutes choses, ils seront emportés et retranchés (brisés) comme le haut des épis. |
| 25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا | 25 Que si cela n'est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge, et porter mes paroles devant Dieu ? |