| 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Wtedy zabrał głos Sofar z Naamy i rzekł: |
| 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 Zaprawdę, odpowiedź moją dyktuje niepokój wywołany wewnętrznym wzburzeniem. |
| 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 Słuchając łajań złośliwych, duch mądry gotuje odpowiedź. |
| 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Czyż nie wiesz? Od dawien dawna, odkąd jest człowiek na ziemi, |
| 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 radość występnych jest krótka, szczęście niewiernego trwa chwilkę, |
| 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 choć w pysze chce sięgać po niebo i głową dotykać obłoków. |
| 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 Na zawsze zaginie jak mierzwa, obecni powiedzą: A gdzież on? |
| 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 Jak sen przeminął, nie można go znaleźć - znikł niby nocne marzenie. |
| 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 Choć goni go oko, nie sięgnie, to miejsce nie ujrzy go więcej. |
| 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 Synowie zwracają mienie ubogim, jego ręce oddają bogactwa. |
| 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 Jego kości tak pełne były krzepy: wraz z nim ją kładą do prochu. |
| 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 Słodkie zło w jego ustach, chętnie je miał pod językiem, |
| 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 trzymał i nie chciał wypuścić, język do niego przykleił. |
| 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 Pokarm spleśniał mu w trzewiach, żołądek zawiera truciznę; |
| 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 dobra sam połknął i zwrócił: Bóg wyrzucił je z niego. |
| 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 Wchłaniał on jad padalców, zabije go język żmijowy. |
| 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 Nie spojrzy na wody płynące, choć płyną miodem i śmietaną. |
| 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 Zwrócił swój zysk nie połknięty. Nie cieszy go złupione bogactwo. |
| 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Skrzywdził, zasmucił ubogich, domy zagrabiał, nie stawiał; |
| 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 nie zaznał spokoju w swym wnętrzu, nie uratował się swoim skarbem. |
| 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 Nic nie uszło jego chciwości, stąd jego dobra nietrwałe. |
| 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 Poczuje głód mimo obfitości, owładnie nim siła nieszczęścia. |
| 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 Gdy będzie czym wnętrze napełnić, Bóg ześle na niego żar swego gniewu, wyleje nań fale swej zapalczywości. |
| 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 Uciekł przed bronią żelazną, przebije go łuk brązowy. |
| 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 Przeszyje go, wyjdzie mu z grzbietu, błysk ostrza - z wątroby, owładnie nim przerażenie. |
| 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 Ciemność jak skarb zachowana, nie wzniecony ogień go strawi, zniszczy, co skryte w namiocie. |
| 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 Niebo odsłoni przewiny, ziemia dlań wrogiem się stanie. |
| 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 Rozdrapią mu skarby w jego domu, rozpłyną się w dzień Jego gniewu. |
| 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 To los odstępcy od Boga, dziedzictwo przez Boga przyznane. |