SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 19


font
SMITH VAN DYKEBiblia Matos Soares
1 فاجاب ايوب وقال1 Job, respondendo, disse:
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com os vossos discursos?
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.3 Eis que já por dez vezes me injuriais, e não vos envergonhais de me oprimir.
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.4 Ainda que eu tenha errado, o meu erro ficará comigo.
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.5 Porém vós levantais-vos contra mim, aduzindo como prova os meus tormentos.
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.6 Entendei sequer agora que foi Deus que me oprimiu, e que me envolveu nas suas redes.
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.7 Eis que eu clamo padecendo violência, e ninguém me ouve, levanto a minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.8 (O Senhor) por todas as partes fechou o meu caminho, e não posso passar; pôs trevas no meu caminho.
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.9 Despojou-me da minha glória, tirou-me a coroa da cabeça.
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.10 Demoliu-me por todos os lados, e pereço; desenraizou a minha esperança como (quem desenraíza) uma árvore.
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.11 O seu furor acendeu-se contra mim, tratou-me como seu inimigo
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.12 De tropel vieram as suas milicias, entrincheiraram-se no meu caminho, e cercaram a minha casa.
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.13 Pôs longe de mim os meus irmãos, e os meus conhecidos como estranhos se apartaram de mim.
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.14 Os meus vizinhos abandonaram-me, os meus íntimos esqueceram-se de mim.
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.15 Os que moravam em minha casa, (mesmo) as minhas servas, olharam-me como um estranho, sou como um desconhecido, a seus olhos.
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.16 Chamo o meu servo, e ele não me responde, vejo-me obrigado a suplicar-lhe com a minha boca.
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.17 Minha mulher em horror do meu hálito, e peço graça aos filhos das minhas entranhas.
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.18 Até os loucos me desprezam; quando me levanto, riem-se de mim.
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.19 Os que, noutro tempo, eram meus confidentes, têm horror de mim e aqueles a quem eu mais amava, voltam-se contra mim.
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.20 A’ minha pele, consumidas as carnes, pegaram-se os meus ossos, e só me restam os lábios ao redor dos meus dentes.
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos. porque a mão do Senhor me feriu.
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي22 Por que me perseguis vós como Deus, e vos fartais das minhas carnes?
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر23 Quem me dera que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera que se imprimissem num livro
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.24 com um ponteiro de ferro, sobre uma lâmina de chumbo, ou que, com cinzel, se gravassem na pedra!
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que surgirá finalmente na terra.
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله26 Então, revestido da minha pele, na minha própria carne verei o meu Deus.
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.27 Eu mesmo o verei, os meus olhos o hão-de contemplar, e não os de outro: as minhas entranhas se consomem nesta espectativa.
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.28 Por que dizeis, pois agora: Perscrutemo-lo, e acharemos nele razão de o condenar?
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء29 Fugi da espada (de Deus). porque a espada é vingadora das iniquidades, e sabei que há uma justiça.