| 1 فاجاب ايوب وقال | 1 Then Job answered: |
| 2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام. | 2 "How long will you torment me, and break me in pieces with words? |
| 3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني. | 3 These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me? |
| 4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي. | 4 And even if it be true that I have erred, my error remains with myself. |
| 5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري. | 5 If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me, |
| 6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته. | 6 know then that God has put me in the wrong, and closed his net about me. |
| 7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم. | 7 Behold, I cry out, 'Violence!' but I am not answered; I call aloud, but there is no justice. |
| 8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما. | 8 He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths. |
| 9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي. | 9 He has stripped from me my glory, and taken the crown from my head. |
| 10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي. | 10 He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree. |
| 11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه. | 11 He has kindled his wrath against me, and counts me as his adversary. |
| 12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي. | 12 His troops come on together; they have cast up siegeworks against me, and encamp round about my tent. |
| 13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني. | 13 "He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me. |
| 14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني. | 14 My kinsfolk and my close friends have failed me; |
| 15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا. | 15 the guests in my house have forgotten me; my maidservants count me as a stranger; I have become an alien in their eyes. |
| 16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه. | 16 I call to my servant, but he gives me no answer; I must beseech him with my mouth. |
| 17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي. | 17 I am repulsive to my wife, loathsome to the sons of my own mother. |
| 18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ. | 18 Even young children despise me; when I rise they talk against me. |
| 19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ. | 19 All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me. |
| 20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني. | 20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth. |
| 21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني. | 21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends, for the hand of God has touched me! |
| 22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي | 22 Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh? |
| 23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر | 23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book! |
| 24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص. | 24 Oh that with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever! |
| 25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم | 25 For I know that my Redeemer lives, and at last he will stand upon the earth; |
| 26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله | 26 and after my skin has been thus destroyed, then from my flesh I shall see God, |
| 27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي. | 27 whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me! |
| 28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي. | 28 If you say, 'How we will pursue him!' and, 'The root of the matter is found in him'; |
| 29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء | 29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment." |