| 1 وكلم الرب موسى قائلا. | 1 Jahvè parlò a Mosè: |
| 2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع. | 2 «Nel primo giorno del primo mese innalzerai la Dimora, la Tenda del convegno, |
| 3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب. | 3 dove metterai l’arca della Testimonianza e sospenderai il velo davanti all'arca. |
| 4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها. | 4 Introdurrai la tavola e vi disporrai il suo apparato; introdurrai il candelabro e vi innalzerai le sue lampade. |
| 5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن. | 5 Porrai l’altare d’oro per il profumo di erbe aromatiche davanti all’arca della Testimonianza e metterai il tendone dell’ingresso alla Dimora. |
| 6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع. | 6 Disporrai l’altare dell’olocausto davanti all’ingresso della Dimora, della Tenda: del convegno; |
| 7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. | 7 tra la Tenda del convegno e l’altare porrai la conca dove metterai l’acqua. |
| 8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار. | 8 Tutto intorno sistemerai il recinto e metterai il tendone della porta del recinto. |
| 9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا. | 9 Prenderai l’olio dell’unzione e ungerai la Dimora e tutto ciò che si trova in essa: la consacrerai con tutte le sue suppellettili e sarà sacra. |
| 10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس. | 10 Ungerai l’altare dell’olocausto con tutte le suppellettili, consacrerai l’altare: e allora sarà santissimo. |
| 11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. | 11 Ungerai la conca e la sua base: le consacrerai. |
| 12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. | 12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della Tenda del convegno e li laverai con acqua. |
| 13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي. | 13 Vestirai Aronne delle vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai; egli eserciterà l’ufficio sacerdotale in mio onore. |
| 14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. | 14 Farai avvicinare i suoi figli, li vestirai di tuniche |
| 15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم | 15 e li ungerai come hai unto il loro padre; essi eserciteranno l’ufficio sacerdotale in mio onore. Ciò si deve fare affinché la loro unzione conferisca loro un sacerdozio perpetuo, per tutte le loro generazioni». |
| 16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل. | 16 Mosè eseguì e fece come gli aveva ordinato Jahvè. |
| 17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. | 17 Nel primo mese del secondo anno, al primo del mese, fu innalzata la Dimora. |
| 18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. | 18 Mosè innalzò la Dimora: mise le basi, dispose le assi, sistemò le traverse ed eresse i pali, |
| 19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى. | 19 stese la Tenda sopra la Dimora e vi mise sopra il tendone della Tenda, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق. | 20 Prese la Testimonianza, la dispose nell’arca, mise le stanghe all’arca, sistemò l’Espiatorio sull'arca; |
| 21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى. | 21 introdusse l’arca nella Dimora, sistemò il velo di copertura innalzandolo per nascondere l’arca della Testimonianza, come Jahvè aveva ordinato. |
| 22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب. | 22 Pose la tavola nella Tenda del convegno sul lato nord della Dimora, all’esterno del velo, |
| 23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى. | 23 sopra dispose un ordine di pani davanti i Jahvè, come Jahvè aveva ordinato a Mosè, |
| 24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب. | 24 Mise il candelabro nella Tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul lato sud della Dimora, |
| 25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى. | 25 e vi innalzò le lampade, al cospetto di Jahvè, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب. | 26 Mise l’altare d’oro nella Tenda del convegno, davanti al velo, |
| 27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى. | 27 e vi bruciò profumo di aromi, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 28 ووضع سجف الباب للمسكن. | 28 Mise il tendone dell’ingresso alla Dimora |
| 29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى. | 29 e sistemò l’altare dell’olocausto all’ingresso della Dimora, della Tenda del convegno e offrì su di esso l’olocausto e l’oblazione, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. | 30 Mise la conca tra la Tenda del convegno e l'altare e vi pose acqua per l’abluzione: |
| 31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. | 31 con essa Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano mani e piedi. |
| 32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى. | 32 Quando entravano nella Tenda del convegno o si avvicinavano all’altare, si lavavano, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل | 33 Eresse il recinto tutto intorno alla Dimora e all’altare e mise il tendone alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. |
| 34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن. | 34 Una nube coprì allora la Tenda del convegno e la gloria di Jahvè riempì la Dimora. |
| 35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن. | 35 Mosè non poté entrare nella Tenda del convegno poiché su di essa dimorava la nube e la gloria di Jahvè riempiva la Dimora. |
| 36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم. | 36 In tutto il periodo dei loro viaggi, quando la nube si alzava sopra la Dimora, i figli di Israele levavano l’accampamento. |
| 37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها. | 37 Se la nube non si alzava, essi non levavano l’accampamento fin quando non si alzava. |
| 38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم | 38 Durante il giorno, infatti, la nube di Jahvè stava sulla Dimora e durante la notte c’era un fuoco, visibile a tutta la casa di Israele in tutti i loro spostamenti. |