SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 25


font
Biblija HrvatskiLXX
1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima:
sloga među braćom,
prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole.
1 εν τρισιν ωραισθην και ανεστην ωραια εναντι κυριου και ανθρωπων ομονοια αδελφων και φιλια των πλησιον και γυνη και ανηρ εαυτοις συμπεριφερομενοι
2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja
i veoma mi je oduran život njihov:
ohol siromah i lažljiv bogataš
i razbludan starac koji nema razbora.
2 τρια δε ειδη εμισησεν η ψυχη μου και προσωχθισα σφοδρα τη ζωη αυτων πτωχον υπερηφανον και πλουσιον ψευστην γεροντα μοιχον ελαττουμενον συνεσει
3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao,
kako ćeš išta naći u starosti?
3 εν νεοτητι ου συναγειοχας και πως αν ευροις εν τω γηρα σου
4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba
i starcima savjet znalački!
4 ως ωραιον πολιαις κρισις και πρεσβυτεροις επιγνωναι βουλην
5 O, kako je lijepa mudrost u staraca
i promišljen savjet odličnika!
5 ως ωραια γεροντων σοφια και δεδοξασμενοις διανοημα και βουλη
6 Veliko je iskustvo kruna starcima,
i strah je Gospodnji istinska slava njihova.
6 στεφανος γεροντων πολυπειρια και το καυχημα αυτων φοβος κυριου
7 Devetero smatra srce moje blaženim,
a deseto mi je sad na jeziku:
čovjek koji se djeci svojoj raduje
i koji doživi pad neprijatelja svojih.
7 εννεα υπονοηματα εμακαρισα εν καρδια και το δεκατον ερω επι γλωσσης ανθρωπος ευφραινομενος επι τεκνοις ζων και βλεπων επι πτωσει εχθρων
8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom
i koji ne ore s volom i magarcem,
i koji nije pogriješio jezikom svojim,
i koji ne služi od sebe nevrednijemu.
8 μακαριος ο συνοικων γυναικι συνετη και ος εν γλωσση ουκ ωλισθησεν και ος ουκ εδουλευσεν αναξιω εαυτου
9 Blago onomu koji je stekao razboritost
i koji pripovijeda ušima pozornim.
9 μακαριος ος ευρεν φρονησιν και ο διηγουμενος εις ωτα ακουοντων
10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost,
ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda.
10 ως μεγας ο ευρων σοφιαν αλλ' ουκ εστιν υπερ τον φοβουμενον τον κυριον
11 Strah je Gospodnji iznad svega;
i tko ga ima, s kime se može usporediti?
11 φοβος κυριου υπερ παν υπερεβαλεν ο κρατων αυτου τινι ομοιωθησεται
12 -
13 Svaka rana, samo ne rana srca!
I svaka opačina, samo ne opačina ženina!
13 πασαν πληγην και μη πληγην καρδιας και πασαν πονηριαν και μη πονηριαν γυναικος
14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja!
I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska!
14 πασαν επαγωγην και μη επαγωγην μισουντων και πασαν εκδικησιν και μη εκδικησιν εχθρων
15 Nema otrova nad otrovom zmijskim
niti mržnje od mržnje neprijateljske.
15 ουκ εστιν κεφαλη υπερ κεφαλην οφεως και ουκ εστιν θυμος υπερ θυμον εχθρου
16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem
nego živjeti sa ženom opakom.
16 συνοικησαι λεοντι και δρακοντι ευδοκησω η συνοικησαι μετα γυναικος πονηρας
17 Pakost ženi nagrđuje lik
i mrači joj lice kao u medvjeda.
17 πονηρια γυναικος αλλοιοι την ορασιν αυτης και σκοτοι το προσωπον αυτης ως αρκος
18 Kad među susjedima sjedi joj muž,
on i nehotice gorko uzdiše.
18 ανα μεσον των πλησιον αυτου αναπεσειται ο ανηρ αυτης και ακουσιως ανεστεναξεν πικρα
19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj:
neka je snađe kob grešnička!
19 μικρα πασα κακια προς κακιαν γυναικος κληρος αμαρτωλου επιπεσοι αυτη
20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim,
takva je jezičava žena mirnu mužu.
20 αναβασις αμμωδης εν ποσιν πρεσβυτερου ουτως γυνη γλωσσωδης ανδρι ησυχω
21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom
i ne žudi za ženom.
21 μη προσπεσης επι καλλος γυναικος και γυναικα μη επιποθησης
22 Velik je jad, sramota i ruglo
kad žena uzdržava muža svog.
22 οργη και αναιδεια και αισχυνη μεγαλη γυνη εαν επιχορηγη τω ανδρι αυτης
23 Srce poniženo, lice pomračeno
i rana u srcu – to je žena opaka.
Ruke lomne i klecava koljena,
takva je žena koja ne usrećuje muža svoga.
23 καρδια ταπεινη και προσωπον σκυθρωπον και πληγη καρδιας γυνη πονηρα χειρες παρειμεναι και γονατα παραλελυμενα ητις ου μακαριει τον ανδρα αυτης
24 Od žene je grijeh počeo
i zbog nje svi umiremo.
24 απο γυναικος αρχη αμαρτιας και δι' αυτην αποθνησκομεν παντες
25 Ne daj vodi pukotine
niti zloj ženi slobode jezika.
25 μη δως υδατι διεξοδον μηδε γυναικι πονηρα παρρησιαν
26 Ako ne čini kao što joj pokažeš,
otpusti je od sebe.
26 ει μη πορευεται κατα χειρας σου απο των σαρκων σου αποτεμε αυτην