Knjiga Sirahova 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima: sloga među braćom, prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole. | 1 Con tres cosas me adorno y me presento bella ante el Señor y ante los hombres: concordia entre hermanos, amistad entre prójimos, y marido y mujer bien avenidos. |
2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja i veoma mi je oduran život njihov: ohol siromah i lažljiv bogataš i razbludan starac koji nema razbora. | 2 Mas tres clases de gente odia mi alma, y su vida de indignación me llena: pobre altanero, rico mentiroso, y viejo adúltero, falto de inteligencia. |
3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao, kako ćeš išta naći u starosti? | 3 Si en la juventud no has hecho acopio, ¿cómo vas a encontrar en tu vejez? |
4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba i starcima savjet znalački! | 4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas, a los ancianos el tener consejo! |
5 O, kako je lijepa mudrost u staraca i promišljen savjet odličnika! | 5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos, la reflexión y el consejo en los ilustres! |
6 Veliko je iskustvo kruna starcima, i strah je Gospodnji istinska slava njihova. | 6 Corona de los viejos es la mucha experiencia, su orgullo es el temor del Señor. |
7 Devetero smatra srce moje blaženim, a deseto mi je sad na jeziku: čovjek koji se djeci svojoj raduje i koji doživi pad neprijatelja svojih. | 7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón, y una décima la diré con mi lengua: el hombre que recibe de sus hijos contento, que ve, en vida, la caída de sus enemigos. |
8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom i koji ne ore s volom i magarcem, i koji nije pogriješio jezikom svojim, i koji ne služi od sebe nevrednijemu. | 8 Feliz quien vive con mujer juiciosa, quien no ara con un buey y un asno, quien no se desliza con su lengua, quien no sirve a amo indigno de él; |
9 Blago onomu koji je stekao razboritost i koji pripovijeda ušima pozornim. | 9 feliz quien ha encontrado la prudencia, y quien la expone a oídos que escuchan. |
10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost, ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda. | 10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría! Mas no aventaja a quien teme al Señor. |
11 Strah je Gospodnji iznad svega; i tko ga ima, s kime se može usporediti? | 11 El temor del Señor sobresale por encima de todo, el que lo posee, ¿a quién es comparable? |
13 Svaka rana, samo ne rana srca! I svaka opačina, samo ne opačina ženina! | 13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón! ¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer! |
14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja! I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska! | 14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de adversarios! ¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos! |
15 Nema otrova nad otrovom zmijskim niti mržnje od mržnje neprijateljske. | 15 No hay veneno como veneno de serpiente, ni furia como furia de enemigo. |
16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem nego živjeti sa ženom opakom. | 16 Prefiero convivir con león o dragón a convivir con mujer mala. |
17 Pakost ženi nagrđuje lik i mrači joj lice kao u medvjeda. | 17 La maldad de la mujer desfigura su semblante, oscurece su rostro como un oso. |
18 Kad među susjedima sjedi joj muž, on i nehotice gorko uzdiše. | 18 En medio de sus vecinos se sienta su marido, y sin poder contenerse suspira amargamente. |
19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj: neka je snađe kob grešnička! | 19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer, ¡que la suerte del pecador caiga sobre ella! |
20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim, takva je jezičava žena mirnu mužu. | 20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo, así es la mujer habladora para un marido pacífico. |
21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom i ne žudi za ženom. | 21 No te dejes llevar por belleza de mujer, por mujer no te apasiones. |
22 Velik je jad, sramota i ruglo kad žena uzdržava muža svog. | 22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza, eso es la mujer que mantiene a su marido. |
23 Srce poniženo, lice pomračeno i rana u srcu – to je žena opaka. Ruke lomne i klecava koljena, takva je žena koja ne usrećuje muža svoga. | 23 Corazón abatido, rostro sombrío, herida del corazón eso es la mujer mala. Manos caídas y rodillas paralizadas, eso es la que no hace feliz a su marido. |
24 Od žene je grijeh počeo i zbog nje svi umiremo. | 24 Por la mujer fue el comienzo del pecado, y por causa de ella morimos todos. |
25 Ne daj vodi pukotine niti zloj ženi slobode jezika. | 25 No des salida al agua, ni a mujer mala libertad de hablar. |