Knjiga Sirahova 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Gospod stvori čovjeka od zemlje i opet ga u nju vraća. | 1 God created man from the earth, and he made him according to his own image. |
2 Dao je ljudima točan broj dana i određeno vrijeme, dade im i vlast nad svime što je na zemlji. | 2 And he returned him again to it, and he clothed him with virtue according to himself. |
3 Odjenu ih snagom kakva je njegova i stvori ih na sliku svoju. | 3 He gave him the number and time of his days, and he gave him authority over all the things that are upon the earth. |
4 Svakom je stvoru udahnuo strah od čovjeka, da bi on gospodario zvijerima i pticama. | 4 He placed the fear of him over all flesh, and he had dominion over wild beasts and flying things. |
5 He created from him a helper, similar to himself. He gave them counsel, and language, and sight, and hearing, and a heart, in order to think. And he filled them with the discipline of understanding. | |
6 Oblikovao im jezik, oči, uši, i srce im dade da razmišljaju. | 6 He created within them the knowledge of the spirit. He filled their heart with understanding, and he showed them both good and evil. |
7 Napuni ih znanjem i razumijevanjem i otkri im dobro i zlo. | 7 He set his eye upon their hearts, to reveal to them the greatness of his works, |
8 Oči je svoje stavio u srca njihova da im pokaže veličanstvo djela svojih. | 8 so that they might highly praise the name of sanctification, and give glory to his wonders, so that they might declare the greatness of his works. |
9 In addition, he gave them discipline and the law of life, as their inheritance. | |
10 Oni će slaviti njegovo sveto ime, pričajući o veličanstvu djela njegovih. | 10 He established an eternal covenant with them, and he revealed to them his justice and judgments. |
11 Još im umnoži znanje i obdari ih zakonom života. | 11 And their eye saw the greatness of his honor, and their ears heard the honor of his voice, and he said to them: “Beware of all iniquity.” |
12 Učini s njima savez vječni i pouči ih sudovima svojim. | 12 And he commanded each one concerning his neighbor. |
13 Oči su njihove gledale slavu veličanstvenu i uho slušalo slavni njegov glas. | 13 Their ways are always in his sight; they are not hidden from his eyes. |
14 »Čuvajte se svakoga zla«, reče im i odredi im dužnosti prema bližnjemu. | 14 Over each and every people, he has appointed a ruler. |
15 Njihovi su putovi uvijek pred njim, ne mogu se sakriti pred očima njegovim. | 15 And Israel was made to be the manifest portion of God. |
16 And in the sight of God, all their works are like the sun. And his eyes, without ceasing, inspect their ways. | |
17 Svakomu narodu postavi vladara, ali je Izrael baština Gospodnja. | 17 The covenants are not hidden by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God. |
18 The almsgiving of a man is like a seal upon him, which will guard the grace of a man like the pupil of an eye. | |
19 Sva su djela njihova pred njim kao sunce, i oči njegove svagda paze na putove njihove. | 19 And afterward, it will rise up and repay them their reward, each one upon his head, and it will return to the hidden places of the earth. |
20 Ne mogu se pred njim sakriti nepravde njihove, pred Gospodom su svi grijesi njihovi. | 20 Now, to the repentant, he has given the way of justice, and he has strengthened those lacking in patience, and he has fastened them to a destiny of truth. |
21 Convert to the Lord, and relinquish your sins. | |
22 Milostinja čovjekova njemu je kao pečat, i na dobročinstvo pazi kao na zjenicu oka. | 22 Make supplication before the face of the Lord, and diminish your offenses. |
23 Jednoga će se dana dići i platiti im, svakomu će plaća pasti na vlastitu glavu. | 23 Return to the Lord, and turn away from your injustice, and have immense hatred for abomination. |
24 Samo pokajnicima dopušta povratak i tješi one koji su izgubili nadu. | 24 And acknowledge the justices and judgments of God, and stand firm in the circumstances set before you and in prayer to the most high God. |
25 Obrati se Gospodu i okani se grijehâ, moli se pred licem njegovim i prestani ga vrijeđati. | 25 Go to the side of the holy generation, to those who live in order to give praise to God. |
26 Vrati se Višnjem i okani se nepravde i jako zamrzi na gnusan čin. | 26 You should not linger in the error of the impious; confess before death. Confession perishes from the dead as if it were nothing. |
27 Jer tko će hvaliti Svevišnjeg u podzemlju mjesto živih koji ga mogu slaviti? | 27 Confess while living; you should give thanks while you are still alive and healthy. And you should praise God and glory in his compassion. |
28 Hvala mrtvih mrtva je – kao da ih nema, samo živ i zdrav hvali Gospodina. | 28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness, for those who convert to him! |
29 O kako je veliko milosrđe u Gospoda, praštanje onima koji mu se obraćaju! | 29 For not all things can be in men, because the son of man is not immortal, and because they are pleased by the emptiness of malice. |
30 Ljudi ne mogu sve, jer sin čovjekov nije besmrtan. | 30 What is brighter than the sun? Yet this will fail. Or what is more wicked than that which flesh and blood has invented? And this will be reproved. |
31 Što je svjetlije od sunca? Pa i ono pomrkne. Tijelo i krv mogu hraniti samo zloću. | 31 He beholds the power of the heights of heaven. And all men are earth and ashes. |