Księga Psalmów 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam, | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível, |
2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym, | 2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida. |
3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali. | 3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram. |
4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem. | 4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava. |
5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość. | 5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio. |
6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel! | 6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador. |
7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą. | 7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso. |
8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny! | 8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo. |
9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową! | 9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa. |
10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk! | 10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas. |
11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy! | 11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho. |
12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi! | 12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos. |
13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię! | 13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração. |
14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony! | 14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe. |
15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim, | 15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança, |
16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie. | 16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido. |
17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi! | 17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone! |
18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości! | 18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo. |
19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina. | 19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre. |
20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy. | 20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim. |
21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć. | 21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia, |
22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione. | 22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido. |
23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę. | 23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto. |
24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu. | 24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza. |
25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami. | 25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver. |
26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości, | 26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia. |
27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał. | 27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes. |
28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy! | 28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria. |
29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem! | 29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto. |
30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów; | 30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão, |
31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie. | 31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam. |