| 1 Veramente ogni pontefice, ricevuto dalli uomini, per tutti è ordinato in quelle cose che si convengono a Dio, perchè offerisca doni e sacrificii per le peccata. | 1 Todo pontífice, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens naquelas coisas que se referem a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados, |
| 2 Il quale possa (perdonare e) condolere a coloro che errano ignorantemente; chè egli è circondato di fievolezza; | 2 o qual se possa condoer daqueles que ignoram e erram, porque também está cercado de enfermidade; |
| 3 e però, sì come offerisce per li peccati del popolo, così dee offerire (sacrificio) per i suoi medesimi. | 3 por isso deve oferecer sacrifícios pelos seus próprios pecados, como pelos do povo. |
| 4 Nè niuno prende quello onore di sè medesimo, ma quello ch' è chiamato da Dio, sì come fu Aaron. | 4 E nenhum se arroga esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Aarão. |
| 5 Così Cristo non testimoniò per essere fatto pontefice, ma (fu eletto da) colui che gli favellò (e dissegli): tu se' il mio figliuolo, io oggi ti generai. | 5 Por isso mesmo, Cristo não se deu a si mesmo a glória de ser pontífice, mas recebeu-a daquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei (Ps. 2, 7). |
| 6 Sì come dice in altro luogo: tu se' sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedec. | 6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque (Ps. 109, 4). |
| 7 Il quale, ne' di della sua carne, offerì preci e supplicazioni (e offerte), con lacrime e con grande chiamamento, a colui che il potea fare salvo dalla morte (della croce); e così facendo fu esaudito per la sua reverenza. | 7 Nos dias da sua vida mortal, oferecendo, com grande brado e com lágrimas, preces e súplicas, ao que o podia salvar da morte (pela ressurreição), foi atendido pela sua piedade (para com Deus), |
| 8 E veramente, conciosia cosa ch' egli sia Figliuolo di Dio, imprese di quelle cose ch' egli sostenette con obbedienza. | 8 e, embora fosse Filho de Deus, (e conhecesse tudo), aprendeu (por experiência própria) a obediência pelas coisas que sofreu; |
| 9 Sì compiuto fu fatto a tutti li obbedienti a sè causa di salute eternale. | 9 consumado em perfeição, tornou-se a causa da salvação eterna para todos os que lhe obedecem, |
| 10 E fu chiamato da Dio pontefice secondo l' ordine di Melchisedec. | 10 sendo chamado por Deus pontífice segundo a ordem de Melquisedeque. |
| 11 Del qual grande parlamento è appo noi, e [non] interpretabile a dicere; imperò che siete fatti deboli di intelletto a udire. | 11 Sobre este assunto (do sacerdócio de Cristo) tínhamos muitas coisas que dizer, e coisas difíceis de explicar, porque vos tornastes tardos para compreender. |
| 12 E conciosia cosa che voi dovereste essere maestri per il tempo, ancora abbisognate d'essere ammaestrati (per altrui), quali sieno le lettere del cominciamento del parlare di Dio (imperò che ognuno che del latte è partefice, egli è capace del sermone della giustizia); ma voi siete fatti tali, che vi bisogna il latte, e non cibo solido. | 12 Com efeito, devendo vós ser já mestres, atendendo ao tempo (decorrido desde que vos convertestes), tendes ainda necessidade de que novamente vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus: tornaste-vos tais que tendes necessidade de leite, e não de alimento sólido. |
| 13 E ogni uomo che prende parte di latte, sì è parvolo, e senza parte di sermone della giustizia. | 13 Ora o que está ainda a leite, é incapaz da doutrina da justiça, porque é menino. |
| 14 Ma il cibo solido si è de' perfetti; di quelli che per la costumanza hanno (argomento e) senno di discernere il bene dal male. | 14 O alimento sólido, porém, é para os perfeitos, para aqueles que pelo hábito têm os sentidos exercitados para discernir o bem e o mal. |